1016万例文収録!

「そなた」に関連した英語例文の一覧と使い方(988ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そなたの意味・解説 > そなたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そなたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49924



例文

(1)新たな局面を迎える「ヒト」の移動とその背景例文帳に追加

(1) Movement of people reaching a new phase and the factors behind it - 経済産業省

「新たな価値創造経済」と競争軸の進化例文帳に追加

The "new value creation economy" and evolving modalities of competition - 経済産業省

そのために自分に今なにが欠けていますか?例文帳に追加

What are you lacking in order to attain that? - 厚生労働省

そして、言葉はもう必要とされなかった。例文帳に追加

And no more words were needed.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

ホームズは感情こそあからさまではなかった。例文帳に追加

His manner was not effusive.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』


例文

男はそれを、ときどき手を変えながら、機械的に繰り返した。例文帳に追加

He did this automatically, now and again changing hands.  - Jack London『火を起こす』

そして、たゆむことなく鋭敏に足を置くべき場所を見ぬく。例文帳に追加

and always he sharply noted where he placed his feet.  - Jack London『火を起こす』

だが靴紐を切り払う間もなく、それは起こった。例文帳に追加

But before he could cut the strings, it happened.  - Jack London『火を起こす』

けれどもそこからはうまくいかなかった。例文帳に追加

Yet he was no better off.  - Jack London『火を起こす』

例文

けれどもそこからはうまくいかなかった。例文帳に追加

He was no better off.  - Jack London『火を起こす』

例文

それをつまみあげることはできなかったのだ。例文帳に追加

He could not pick it up.  - Jack London『火を起こす』

男はその考えを払いのけ、深く考えないようにした。例文帳に追加

This thought he kept in the background and refused to consider.  - Jack London『火を起こす』

深く考えるとパニックに陥りそうな気がしていた。例文帳に追加

he was aware of the panicky feeling that it caused,  - Jack London『火を起こす』

映った炎は河の流れにそって流れていきます。例文帳に追加

and let it float away.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「さて、このかわいそうな老婆はだれだったと思いますか?例文帳に追加

"Now who do you think this poor woman was?  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

それにこの場所ときたら一段といい響きだな。例文帳に追加

It sounds well here.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そこでも平凡な詩人の本が論じられていました」例文帳に追加

where the tame poet's book was being discussed.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ただ実はそれは演じているものでなく、例文帳に追加

and yet there is no art in it all  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そのようすは絵描きにはいい題材になったことでしょう。例文帳に追加

It was a study for a painter.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

それが女の子が泣いている理由でした。例文帳に追加

and that is why she was crying.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

最初その子が大きな時計を見ているのかと思いました。例文帳に追加

At first I thought he was looking at the great clock,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

それなのに彼の想いは十分罪深いものでした。例文帳に追加

and yet they were sinful,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そのわらぶき屋根はちょうどふきなおされているところでした。例文帳に追加

whose straw roof was just being re-thatched.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「それは小さな地方都市でのことでした」例文帳に追加

"It was in a little provincial town,"  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

その後何とか自分を抑えると、話しつづけた。例文帳に追加

Then with an effort he mastered himself and spoke on:  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

忠実な老僕とその愛する主人は一緒に出かけた。例文帳に追加

Together, then, this faithful servant and his loved master set out;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

しかし、現在の例ではそううまいこといかなかったのだ。例文帳に追加

But in the present instance things had not gone so smoothly.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「それでこの人は、あなたの従者ですね。」例文帳に追加

"And this man is your servant?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そこには以下のような覚え書きが書いてあった。例文帳に追加

which contained the following memoranda:  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして、豪華なバラモン風の飾り付けに、我を忘れていた。例文帳に追加

and was soon lost in admiration of the splendid Brahmin ornamentation  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それらの流れはだいたいゴダバリ川を源にしているのだ。例文帳に追加

mostly tributaries of the Godavery.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それに、彼なりにうまいこと乗り物をさがしてきたのだ。例文帳に追加

Happily he too had been looking about him,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その声には少しも感情は入っていなかった。例文帳に追加

his voice betraying not the least emotion,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

英国がそれをやめさせることはできなかったのですね。」例文帳に追加

and that the English have been unable to put a stop to them?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして、法律は、イギリス人にとって神聖なものだった。例文帳に追加

and law is sacred to an Englishman.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その声からも、露ほども感情を読みとれなかった。例文帳に追加

neither his voice nor his manner betraying the slightest emotion;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フォッグ氏はおそろしく上品にアウダをもてなした。例文帳に追加

He treated her with the strictest politeness,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして十一月三日、ついに大嵐となってしまった。例文帳に追加

A sort of tempest arose on the 3rd of November,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「その船は昨日出たのではないんですか。」例文帳に追加

"Ought she not to have gone yesterday?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フォッグ様はそんなに—五万五千ポンドも賭けていたのか!例文帳に追加

"Has Monsieur Fogg dared - fifty-five thousand pounds!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それがより確実にアメリカ大陸に到達する道だからな。例文帳に追加

so as to gain the American continent more surely.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その日はもう口を開かなかった。例文帳に追加

did not open his mouth for the rest of the day.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そううまくいっているとは言えなかった。例文帳に追加

It was certainly not an enviable one.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そのため、船からの乗り降りが楽になるのだ。例文帳に追加

thus facilitate the loading and unloading of vessels.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そこで6時まで停車することになっていた。例文帳に追加

where it rested for six hours.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その車両には乗客は12人しかいなかった。例文帳に追加

The last car was only occupied by a dozen passengers,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そちらの方で銃声や叫び声が大きくなっていた。例文帳に追加

where the noise was most clamorous.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして、ひとり重大な決心をしていた。例文帳に追加

He had a serious decision to make.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フィックスが叫びながらそばに寄ってきた。例文帳に追加

cried Fix, coming up.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

その方向に彼らの合図は見えなかった。例文帳に追加

In the south there was not a sign of them.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS