例文 (999件) |
たけなおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1041件
永井直壮(なおたか)<従五位下。例文帳に追加
Naotaka NAGAI: Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
警備はなおも続いていた。例文帳に追加
but no change took place among the guards, - JULES VERNE『80日間世界一周』
佐竹義直(さたけよしなお、慶長17年(1612年)-明暦2年閏4月8日(旧暦)(1656年5月31日))は江戸時代の人物。例文帳に追加
Yoshinao SATAKE (1612 - May 31, 1656) was a person in the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
景気が持ち直してきた.例文帳に追加
Business is picking up [improving, looking up]. - 研究社 新和英中辞典
竹を割ったような男だ例文帳に追加
He is a straightforward man―an open-hearted man―an impulsive man. - 斎藤和英大辞典
竹を割ったような男だ例文帳に追加
He is a frank and open-hearted man. - 斎藤和英大辞典
けがは完全に治りました。例文帳に追加
I have completely recovered from my injures. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
多系統アンテナ及びアンテナ装置例文帳に追加
MULTISYSTEM ANTENNA AND ANTENNA DEVICE - 特許庁
多系統アンテナ及びアンテナ装置例文帳に追加
MULTI-SYSTEM ANTENNA AND ANTENNA ASSEMBLY - 特許庁
なお、現在山の名を訓む際には「たけべさん」が一般的になっている。例文帳に追加
This mountain is now commonly called 'Takebe-san.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてなお好いことには彼は英語を教えた経験がある例文帳に追加
And, what is better he has experience in teaching English. - 斎藤和英大辞典
なお、荒木田守武とともに、俳諧の祖と称される。例文帳に追加
Together with Moritake ARAKIDA, Sokan is regarded as the founder of Haikairenga. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、妻は久米邦郷の娘朗(久米邦武の妹)。例文帳に追加
His wife was Kunisato KUME's daughter (younger sister of Kunitake KUME. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。例文帳に追加
Hard as he was, his eyes filled with tears. - Tatoeba例文
無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。例文帳に追加
Hard as he was, his eyes filled with tears. - Tanaka Corpus
俺はちょっとやってみたけど、だめだったしな。例文帳に追加
I've tried my fling, I have, and I've lost, - Robert Louis Stevenson『宝島』
豊後国直入郡竹田町(現在の大分県竹田市)生まれ。例文帳に追加
He was born in Takeda-cho, Naoiri County, Bungo Province (now Takeda City, Oita Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてなおさら好いことは彼は英語を教えた経験がある例文帳に追加
And, what is better, he has experience in teaching English. - 斎藤和英大辞典
なお、他には渡辺綱、卜部季武、碓井貞光が四天王に名を連ねる。例文帳に追加
The other members of the Yorimitsu's Shitenno were Tsuna WATANABE, Suetake URABE and Sadamitsu USUI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、北限地は新潟県上越市吉川区とされる。例文帳に追加
In addition, the northern limit of the cultivation of Yamada-nishiki is Yoshikawa-ku, Joetsu City, Niigata Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお武烈天皇と継体天皇の続柄上の関係は、「続柄」にあたる。例文帳に追加
Emperor Buretsu is related to Emperor Keitai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、戒名は佐竹家の伝承によれば崇源院殿義光尊了。例文帳に追加
According to the orally transmitted legends of the Satake family, Yoshimitsu's posthumous Buddhist name was "Sugen-in dono Yoshimitsu Sonryo." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なおこの年、家康は武田氏に奪われていた二俣城を奪還した。例文帳に追加
In this year, Ieyasu regained the Futamata-jo Castle which had been taken by the Takeda clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお籌とは本来は細長い竹べらで作ったクジを表す語である。例文帳に追加
Chu was originally a long, thin bamboo spatula used for a lottery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、彦根藩士が水戸浪士を処刑した刑場は来迎寺である。例文帳に追加
To be specific, the execution of the Mito roshi by the Hikone roshi took place at Raiko-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、和氏は百済の国王・武寧王の子孫なので、別系統である。例文帳に追加
It should be noted that Kazuuji descended from Muryeong-wang, King of Baekje, therefore it was a different lineage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、損失金額別の損失データ件数は表2-2のとおりとなっている。例文帳に追加
See table 2-2 for the number of losses for each category above. - 金融庁
竹内洋(ひろ)岳(たか)さんが植村直(なお)己(み)冒険賞を受賞例文帳に追加
Takeuchi Hirotaka Wins Naomi Uemura Adventure Prize - 浜島書店 Catch a Wave
なお、前記竹材12を生竹としてもよく、培地材料10に塩(塩水20)を添加してもよい。例文帳に追加
The bamboo material 12 may be fresh bamboo, and salt (salt water 20) may be added to the culture medium material 10. - 特許庁
新たなオプションの型を追加したければ、 節、「optparse の拡張」を参照してください。例文帳に追加
天皇の直衣は普通御引直衣といって、下半身の丈の長い直衣を使用する。例文帳に追加
The Emperor's Noshi was usually called Ohiki Noshi and the length of the bottom part of the Noshi was longer than other Noshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西洋画:平賀源内、司馬江漢、亜欧堂田善、小田野直武、佐竹曙山、佐竹義躬例文帳に追加
Western Painting: Gennai HIRAGA, Kokan SHIBA, Denzen AODO, Naotake ODANO, Shozan SATAKE, and Yoshimi SATAKE - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同チームを立て直すため,昨年7月,山中武(たけ)司(し)氏が同チームの監督に任命された。例文帳に追加
The team's head coach, Yamanaka Takeshi, was appointed last July to help rebuild the team. - 浜島書店 Catch a Wave
契約内容の見直しを提案したく、ご連絡しました。メールで書く場合 例文帳に追加
I am writing this email to suggest a revision of the contract details. - Weblio Email例文集
マダケやモウソウチクなどのような大型の竹例文帳に追加
a big variety of bamboo - EDR日英対訳辞書
武田信玄の死去によって信長は態勢を立て直した。例文帳に追加
After the death of Shingen TAKEDA, Nobunaga reorganized his army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小田野直武は秋田藩角館の武士、画家。例文帳に追加
Naotake ODANO, a painter, was a samurai (a warrior) of Kakunodate, Akita Domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
著者については結城直光説と佐竹師義説がある。例文帳に追加
Naomitsu YUKI and Moroyoshi SATAKE are believed to be the two possible authors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |