例文 (999件) |
たまらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49829件
確立されたまたは認められた権利例文帳に追加
an established or recognized right - 日本語WordNet
放棄された、または捨てられた何か例文帳に追加
anything that is cast aside or discarded - 日本語WordNet
雨降らしという動物の卵塊例文帳に追加
a jellylike egg capsule of a sea hare - EDR日英対訳辞書
たまらなく恋しく思う例文帳に追加
to be desperately longing for something or someone - EDR日英対訳辞書
物事が次から次へとたまってゆく例文帳に追加
something which accumulates - EDR日英対訳辞書
公のあらたまったことであるさま例文帳に追加
the quality of being ostentatious - EDR日英対訳辞書
うれしくてたまらないようす例文帳に追加
a condition of being very happy - EDR日英対訳辞書
お金が欲しくてたまらない例文帳に追加
I desperately need money. - Eゲイト英和辞典
発疹ができてかゆくてたまらない。例文帳に追加
A rash appears, and it's unbearably itchy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼らは一日中、立ったままだ。例文帳に追加
They remain standing throughout the day. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
冷えたビールがあればたまらないね。例文帳に追加
A cold beer would hit the spot! - Tanaka Corpus
彼はしばらく黙ったままであった。例文帳に追加
He remained silent for a while. - Tanaka Corpus
ときたま彼から便りがあります。例文帳に追加
I hear from him once in a while. - Tanaka Corpus
白玉あんみつ:白玉をのせたもの例文帳に追加
Shiratama anmitsu: anmitsu topped with rice-flour dumplings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「うん、ほしくてたまらないんだよ。例文帳に追加
"Oh, yes; I am anxious," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |