1016万例文収録!

「ださんてき」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ださんてきの意味・解説 > ださんてきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ださんてきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49966



例文

君も賛成なんだろう.—さあ, まだはっきりしていないんだ.例文帳に追加

Are you for it , too?—Well, I'm not sure.  - 研究社 新和英中辞典

3時きっかりにここに来てください。例文帳に追加

Please come here at 3 o'clock precisely. - Tatoeba例文

3時きっかりにここに来てください。例文帳に追加

Please come here at 3 o'clock precisely.  - Tanaka Corpus

第三条一般的定義例文帳に追加

Article 3 GENERAL DEFINITIONS  - 財務省

例文

第三章 基本的施策例文帳に追加

Chapter III Basic Measures  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第三章 登記手続例文帳に追加

Chapter III Registration Procedures  - 日本法令外国語訳データベースシステム

足固定具付きサンダル例文帳に追加

SANDAL WITH FOOT FASTENING DEVICE - 特許庁

三点支持式杭打機例文帳に追加

THREE-POINT SUPPORTING PILE DRIVER - 特許庁

君をみていると母さんを思い出す。例文帳に追加

You remind me of my mother. - Tatoeba例文

例文

君をみていると母さんを思い出す。例文帳に追加

You remind me of my mother.  - Tanaka Corpus

例文

さあ、リバシーさん、急いで来て下さい。例文帳に追加

So now, Livesey, come post;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

第三章 破産手続の機関例文帳に追加

Chapter III Authorities for Bankruptcy Proceedings  - 日本法令外国語訳データベースシステム

計算機システム及び第2計算機例文帳に追加

COMPUTER SYSTEM AND SECOND COMPUTER - 特許庁

~(さん)が(会議に)参加されます[~(さん)にも(会議に)参加していただきます];~(さん)と話し合いをします例文帳に追加

we are going to meet with ~ - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

いつだかキーガン爺さんと話していたんだ、門番の。例文帳に追加

I was talking one day to old Keegan, the porter.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

それについては鈴木さんに聞いてみてください。例文帳に追加

Please ask Mr. Suzuki about that.  - Weblio Email例文集

紅組では,上位3組は,天(てん)童(どう)よしみさん,宇(う)多(た)田(だ)ヒカルさん,柴(しば)咲(さき)コウさんである。例文帳に追加

On the red team, the top three are Tendo Yoshimi, Utada Hikaru, and Shibasaki Kou.  - 浜島書店 Catch a Wave

あなたはこの件について山田さんに聞いてください。例文帳に追加

Please ask Ms. Yamada about this matter.  - Weblio Email例文集

経費は一括して計算すべきだ.例文帳に追加

The expenses ought to be lumped together.  - 研究社 新英和中辞典

散髪に行ってきたところだ。例文帳に追加

I have been to the barber's. - Tatoeba例文

会議には参加させていただきます。例文帳に追加

I'm willing to attend the meeting. - Tatoeba例文

あの人のすることは打算的だ例文帳に追加

He is actuated by prudential motives.  - 斎藤和英大辞典

初歩的な算数の問題だ」例文帳に追加

it belongs to the primary arithmetic class."  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

トナカイさん気を付けてきてください。例文帳に追加

Reindeers, take care when you come to us. - 時事英語例文集

サンプルを至急手配してください。例文帳に追加

Promptly prepare the sample please.  - Weblio Email例文集

第二節 破産手続開始の決定(第三十条—第三十三条)例文帳に追加

Section 2 Order of Commencement of Bankruptcy Proceedings (Article 30 to Article 33)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

店員さん、もう一杯ビールを持ってきてください。例文帳に追加

Waiter, please bring me another glass of beer. - Tatoeba例文

勉強頑張っていたね、サンさんからご褒美だよ。例文帳に追加

You have made a great effort in your studies so is a treat from Santa. - 時事英語例文集

現在,三並さんは高校入試に向けて勉強中だ。例文帳に追加

Right now, Minami is studying for her high school entrance exams.  - 浜島書店 Catch a Wave

私は山田さんにあなたを紹介していただきました。例文帳に追加

Mr. Yamada introduced you to me.  - Weblio Email例文集

私は山田さんから連絡を受け、返信させていただきました。例文帳に追加

I heard from Yamada and I responded. - Weblio Email例文集

若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。例文帳に追加

Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. - Tatoeba例文

スミスさんを呼び出していただきたいのですが例文帳に追加

Could you page Mr. Smith for me? - Eゲイト英和辞典

若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。例文帳に追加

Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up.  - Tanaka Corpus

鈴木さんと山田さんが助けてくれます。例文帳に追加

Mr. Suzuki and Mr.Yamada will follow up. - Weblio Email例文集

山田さんと鈴木さんに心から感謝している。例文帳に追加

From the bottom of my heart, I really appreciate Mr. Yamada and Ms. Suzuki.  - Weblio Email例文集

山田さんから鈴木さんを紹介してもらいました。例文帳に追加

Ms. Yamada introduced Mr. Suzuki for me.  - Weblio Email例文集

二[三]段組みのテキスト例文帳に追加

a two-[three-]column text  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

誇大の政治的な散文例文帳に追加

tumid political prose  - 日本語WordNet

代表的な産物例文帳に追加

the main product sold by a company  - EDR日英対訳辞書

代表的なサンプル例文帳に追加

a representative sample - Eゲイト英和辞典

第三款 合併の手続例文帳に追加

Subsection 3: Procedure of Merger  - 日本法令外国語訳データベースシステム

代表的な開山堂例文帳に追加

Typical Kaisan-do halls  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第5章 知的財産庁例文帳に追加

CHAPTER FIVE INTELLECTUAL PROPERTY OFFICE - 特許庁

第26条 知的財産庁例文帳に追加

Article 26. Intellectual Property Office - 特許庁

段階的向流酸化例文帳に追加

STAGE COUNTER-CURRENT OXIDATION - 特許庁

手持ち式ベルトサン例文帳に追加

HAND HELD BELT SANDER - 特許庁

手持ち式電動サン例文帳に追加

HAND ELECTRIC SANDER - 特許庁

代金精算システム例文帳に追加

PAYMENT ADJUSTMENT SYSTEM - 特許庁

例文

手持ち式ベルトサン例文帳に追加

HANDHELD BELT SANDER - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS