例文 (30件) |
でも 俺はの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
俺は今でも変わらずお前を愛している。例文帳に追加
Even now, I love you just like I always have. - Weblio Email例文集
俺に謝まれなどとはとんでもないことだ例文帳に追加
I can not think of apologizing―An apology on my part is not to be thought of―out of the question. - 斎藤和英大辞典
「でも、俺たち兄妹だろ!」「名目上ではね」例文帳に追加
"But we're brother and sisters, aren't we?!" "In name we are." - Tatoeba例文
俺は何度その文を読んでも、全然分からなかった。例文帳に追加
No matter how many times I read that sentence, I couldn't understand it. - Tatoeba例文
どんな時でも、俺はお前の味方だぞ。例文帳に追加
I'll stand by you through thick and thin. - Tatoeba例文
「この会社は俺でもっている」と彼は広言してはばからない.例文帳に追加
He is always bragging quite brazenly, “It's I who keep this company going!" - 研究社 新和英中辞典
今はそうでもないが俺はこだわりの強いタイプではなかったろうか。例文帳に追加
It is not the case now, but I wasn't the nit-picky type? - Tatoeba例文
もしホンコンでも失敗したら、俺の名声は地に堕ちてしまう。例文帳に追加
If I fail at Hong Kong, my reputation is lost. - JULES VERNE『80日間世界一周』
でも、俺は心ってやつにかけてみることにしようじゃねぇか、ジム。例文帳に追加
I'll chance it with the sperrits, Jim. - Robert Louis Stevenson『宝島』
「わぁ、あなたの兄弟は本当にハンサムね!」「それで何だ、俺のことはどうでもいいってか。」例文帳に追加
"Wow, your brother is really handsome!" "And what am I, chopped liver?" - Tatoeba例文
過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。例文帳に追加
Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. - Tatoeba例文
遠藤は『俺は用心棒』(1967年、NET系)、『新撰組』(1973年、CS系)でも芹沢を演じている。例文帳に追加
ENDO also played the part of SERIZAWA in TV dramas "Ore wa Yojinbo" (1967, NET channels) and "Shinsen-gumi" (1973, CS channels) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。例文帳に追加
I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. - Tatoeba例文
俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。例文帳に追加
I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. - Tanaka Corpus
オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!例文帳に追加
Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. - Tatoeba例文
オマエ、そりゃいくらなんでもボッタクリ過ぎだろ!6:4がいいとこだろうが。もちろん、6は俺な!例文帳に追加
Oi you, that's too much of a rip off by anyone's count! 6:4 is more than enough. Of course I'm the '6'. - Tanaka Corpus
このかわいい子からラムでも一杯もらおうか、俺はこの子がやけに気にいったんでな。例文帳に追加
I'll have a glass of rum from this dear child here, as I've took such a liking to; - Robert Louis Stevenson『宝島』
そら、見ろよ、おまえさんは、俺に食べもんと飲み物、それから傷をしばる古いスカーフでもハンケチでも持ってきてくれ、そんで俺はおまえにどうやって航行するか教えてやる。例文帳に追加
Now, look here, you gives me food and drink and a old scarf or ankecher to tie my wound up, you do, and I'll tell you how to tail her, - Robert Louis Stevenson『宝島』
巫山戯ないで。この出会いは偶然でも何でもない。疑った所為で君は俺の足跡をずっと密かに辿っていただろう。例文帳に追加
Stop joking around! We waven't just met here by mere coincidence. You've been following me in secret all this time because you suspected me. - Tatoeba例文
俺は話の流れで一応聞いただけで特別の興味はないので、別に話しても話さなくてもどっちでもいい。例文帳に追加
We were talking and I casually asked about something, and I wasn't really interested, so it doesn't matter to me if you speak or not. - Tatoeba例文
あの悪人は、俺が知らせを受け取る前に海に出て、数年間アフリカをさまよっているはずだとでも思ったんだ。例文帳に追加
This villain had thought that I would be at sea before the news could reach me, and that I should be lost for years in Africa. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
さまざまな才能に恵まれて、なんでもそつなくこなす姉にとって、平々凡々たる俺の存在はひどく許せないものらしい。例文帳に追加
For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive. - Tatoeba例文
さまざまな才能に恵まれて、なんでもそつなくこなす姉にとって、平々凡々たる俺の存在はひどく許せないものらしい。例文帳に追加
For my multi-talented sister, able do anything with ease, it seems that my commonplace self is something whose existence she finds very hard to forgive. - Tanaka Corpus
おまえと俺はラウンジまで戻るんだ、ぼうや、ドアの後ろに陣取って、少しばっかり驚かしてやろうじゃないか、いいやつだぜ、まったく」例文帳に追加
You and me'll just go back into the parlour, sonny, and get behind the door, and we'll give Bill a little surprise--bless his 'art, I say again. - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (30件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |