例文 (999件) |
とこよだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3992件
私の旦那、いい男よ。例文帳に追加
My husband is a good man. - Tatoeba例文
箱用段ボールシート例文帳に追加
CORRUGATED BOARD SHEET FOR BOX - 特許庁
格納庫用大扉例文帳に追加
LARGE DOOR FOR STORAGE SHED - 特許庁
これは、デモをもっとかっこよくできるようにするためのモノだ例文帳に追加
to make the demonstration more elegant - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
日本の暦(にっぽんのこよみ)は、暦に関する日本に特有の話題を扱う。例文帳に追加
Japanese calendar covers Japanese own subjects relating to calendars. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第3 節 構造変化と非正規雇用例文帳に追加
Section 3. Structural changes and non-regular employment - 厚生労働省
彼女の子供が迷っているのを見たとき、‘私はここよ’と母親は叫んだ例文帳に追加
`I'm here,' the mother shouted when she saw her child looking lost - 日本語WordNet
まず、政府が雇用を開発の中心に位置づけることだと思います。雇用の量だけでなく質もです。例文帳に追加
First, governments should position employment at the center of development, both in terms of quantity and quality. - 厚生労働省
トムは3人兄弟の末っ子よ。例文帳に追加
Tom is the youngest of three brothers. - Tatoeba例文
トムは3人兄弟の末っ子よ。例文帳に追加
Tom is the youngest of three children. - Tatoeba例文
二重段ボール箱用止め具例文帳に追加
FASTENER FOR DOUBLE CORRUGATED FIBERBOARD BOX - 特許庁
冷蔵庫用断熱扉体例文帳に追加
HEAT INSULATING DOOR BODY FOR REFRIGERATOR - 特許庁
冷蔵庫用殺菌・脱臭筒例文帳に追加
STERILIZATION-DEODORIZATION CYLINDER FOR REFRIGERATOR - 特許庁
宝暦元年(1751年)未だ男子がなかった醍醐兼潔の養子となる。例文帳に追加
In 1751, he became the adopted son of Kanekiyo DAIGO, who did not have a son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和生さんの祖父,故横山富(とみ)雄(お)さんも騎手だった。例文帳に追加
Kazuo's grandfather, the late Yokoyama Tomio, was also a jockey. - 浜島書店 Catch a Wave
おまえは元気のいいぼうやだし、わしが若くてかっこよかったときに生き写しだからな。例文帳に追加
for a lad of spirit, and the picter of my own self when I was young and handsome. - Robert Louis Stevenson『宝島』
このとき、jsp:directive.include 子要素だけでなく、必ず div 要素自体を選択してください。例文帳に追加
Be sure you select the div elements themselves and not just their jsp:directive.include child elements. - NetBeans
東アジアの古代の暦を研究するのに大事な資料となるだろう。例文帳に追加
It will be an important resource for studying the ancient calendars of East Asia. - 浜島書店 Catch a Wave
第一円弧46及び第二円弧48は、内向きに凸である。例文帳に追加
The first arc 46 and the second arc 48 are projecting inwardly. - 特許庁
松平英夫(山田伯爵家の婿養子となる)例文帳に追加
Hideo MATSUDAIRA (Adopted son-in-law of the family of Count Yamada) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝暦2年(1752年)4月7日、大坂城代に任ぜられる。例文帳に追加
May 20, 1752: Appointed Keeper of Osaka-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「大臣」とは,企業通商雇用大臣をいう。例文帳に追加
"Minister" means the Minister for Enterprise, Trade and Employment; - 特許庁
第2 節 日本的雇用システムと今後の課題例文帳に追加
Section 2. Japanese employment system and future challenges - 厚生労働省
第3章 変化する企業行動と雇用管理の課題例文帳に追加
Chapter 3 Changing Corporate Behavior and Employment Management Issues - 厚生労働省
今宵は別のことでいっぱいになるだろうがね。例文帳に追加
and I am likely to be busier still this evening. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
常世・常夜(とこよ)へ旅立った霊魂で、お盆に帰ってきても、見ることはできない。例文帳に追加
Shoryo are spirits that have departed this world to Tokoyo or Tokkoyo and can not be seen even if they return during the Obon festival. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたは私が何かに集中しようとするといつも話しかけてこようとするんだから例文帳に追加
You would always talk to me when I try to concentrate on something. - Eゲイト英和辞典
ちょっと先に進んだとたん、オールが水の中でつっかえて、どうしても出てこようとしません例文帳に追加
They hadn't gone much farther before the blade of one of the oars got fast in the water and WOULDN'T come out again - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
3カ月間のトライアル雇用は、雇用者だけではなく、採用候補者側にもメリットをもたらす。例文帳に追加
Three-month trial employment benefits not only the employer but also the prospective employee as well. - Weblio英語基本例文集
もしあなたが10代なら,この少年たちをとてもかっこよく,魅力的に感じるだろう。例文帳に追加
If you are a teenager, you will find the boys very cool and charming. - 浜島書店 Catch a Wave
政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。例文帳に追加
The government's investment will create many jobs. - Tatoeba例文
概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。例文帳に追加
By and large, women can bear pain better than men. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |