例文 (999件) |
とちのきかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49967件
ネストリウスとアルメニアの教会の指導者たちの教会用の称号例文帳に追加
the ecclesiastical title of the leaders of the Nestorian and Armenian churches - 日本語WordNet
気持ちのよい天気だったが、公園にはほとんど人がいなかった。例文帳に追加
It was a pleasant day, but there were few people in the park. - Tanaka Corpus
中京区(なかぎょうく)は、京都市を構成する11区のうちのひとつ。例文帳に追加
Nakagyo Ward is one of the eleven wards that constitute Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
探偵は下働きのうちの1人が共犯者ではないかと疑っていた。例文帳に追加
The detective suspected one of the underservants of being an accomplice. - Weblio英語基本例文集
土地の値上がりを期待して空き地のままにしておく人が多かった.例文帳に追加
A lot of people kept their land idle, expecting its price rise. - 研究社 新和英中辞典
私たちの給料を合わせても、その損害償うことはできなかった例文帳に追加
our salaries put together couldn't pay for the damage - 日本語WordNet
勝ち抜きトーナメントで最終回直前の2競技のうちの1つ例文帳に追加
one of the two competitions in the next to the last round of an elimination tournament - 日本語WordNet
金管楽器と打楽器のみを演奏する音楽家たちのグループ例文帳に追加
a group of musicians playing only brass and percussion instruments - 日本語WordNet
グラスに落ちるウィスキーの軽快な調べが気持ちのよい間奏曲となった。例文帳に追加
The light music of whisky falling into glasses made an agreeable interlude. - James Joyce『恩寵』
「だから」と彼は言った,「お前たちのうちの有力者たちがわたしと共に下って行き,もしあの男に何か不正な点があれば,彼を告訴すればよい」。例文帳に追加
“Let them therefore,” said he, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.” - 電網聖書『使徒行伝 25:5』
彼女が新しい金持ちの彼氏が出来たと知らせてきた時、彼はほっとしました。例文帳に追加
He was relieved when she informed him that she had a rich new boyfriend. - Tatoeba例文
彼女が新しい金持ちの彼氏が出来たと知らせてきた時、彼はほっとしました。例文帳に追加
He was relieved when she informed him that she has a new rich boyfriend. - Tanaka Corpus
第二次木津川口の戦い(だいにじきづがわぐちのたたかい)は、天正6年11月6日(旧暦)(1578年12月4日)に毛利氏と織田氏との間に起こった海戦である。例文帳に追加
The second battle of Kizugawaguchi was a naval battle between the Mori clan and the Oda clan that occurred on December 14, 1578. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
うちの会社はまだその地方にはほとんど足掛かりさえできていない.例文帳に追加
Our firm has scarcely even a toehold [foothold] in that area. - 研究社 新和英中辞典
江戸時代の,たちの悪い旅行する人を手伝う人や駕篭かき例文帳に追加
during the Edo period in Japan, an ill-natured palanquin bearer or helper who assisted a person during his or her travels - EDR日英対訳辞書
未知の顔の入力画像を既知の顔の基準画像と比較する方法例文帳に追加
METHOD FOR COMPARING INPUT IMAGE OF UNKNOWN FACE WITH REFERENCE IMAGE OF KNOWN FACE - 特許庁
3月14日(旧暦)、陸奥国斗南藩に預替となる。例文帳に追加
March 14 (old calendar): Turned over to the custody of the Tonami Clan of Mutsu Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
経過措置の適用についてまとめると以下のとおり。例文帳に追加
Applicability of the transitional measure is summarized - 厚生労働省
「そのような地域にいる子どもたちのことがとても心配だ。」と彼女は述べた。例文帳に追加
"I'm very concerned about the children in those areas," she said. - 浜島書店 Catch a Wave
連続打ちの際の移動をスムーズに行うことができ、しかも斜め打ちの際の位置決めを正確に行うことができる釘打ち機を提供する。例文帳に追加
To smoothly perform the travel at the time of continuous driving and accurately perform positioning at the time of oblique driving. - 特許庁
口の中で砂糖が溶けたときの味覚経験例文帳に追加
the taste experience when sugar dissolves in the mouth - 日本語WordNet
上士幌町の人々は,このツアーが自分たちの町をもっと活気づけてくれることを願っている。例文帳に追加
The people of Kamishihoro hope that the tour will make their town livelier. - 浜島書店 Catch a Wave
きっと彼が私達のために、お土産を買ってきてくれます。例文帳に追加
He will definitely buy a souvenir for us. - Weblio Email例文集
上京区(かみぎょうく)は、京都市を構成する11区のうちのひとつ。例文帳に追加
Kamigyo Ward is one of the eleven wards that constitute Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国之常立神(くにのとこたちのかみ)は、日本神話に登場する神である。例文帳に追加
Kuninotokotachi no Kami is a god appearing in Japanese mythology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは貴方と貴社への私たちの責任が反映されています。例文帳に追加
This reflects our commitment to you and your business. - Weblio Email例文集
そのトーナメントでは私たちのチームは栄光に輝くことができた.例文帳に追加
Our team covered itself in glory in that tournament. - 研究社 新和英中辞典
彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。例文帳に追加
They could make themselves understood in English. - Tatoeba例文
ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。例文帳に追加
Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student. - Tatoeba例文
昨年秋、夫と私はトルコを私たちの休暇日程に入れた。例文帳に追加
My husband and I included Turkey in our vacation itinerary last fall. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。例文帳に追加
They could make themselves understood in English. - Tanaka Corpus
ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。例文帳に追加
Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student. - Tanaka Corpus
電極構造は、第1の電極と第1の誘電体バリアとを備える。例文帳に追加
The electrode structure includes a first electrode and a first dielectric barrier. - 特許庁
「彼はヨーロッパで最も知的な人たちの一人だったと何度も聞いたよ」例文帳に追加
"I often heard he was one of the most intellectual men in Europe," - James Joyce『恩寵』
きのうの夜うちの人の同僚が何人か酔っぱらって押し掛けて来たのよ.例文帳に追加
Last night some drunken colleagues of my husband came without notice [uninvited]. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |