1016万例文収録!

「ねずこ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ねずこの意味・解説 > ねずこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ねずこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49936



例文

猫はネズミを捕まえました。例文帳に追加

The cat caught the mouse. - Tatoeba例文

今年は秋の訪れが遅いわね。例文帳に追加

Fall is late this year. - Tatoeba例文

ネズミを捕らえるのが上手い猫例文帳に追加

a cat proficient at mousing  - 日本語WordNet

人の居所を訪ねて,面会する例文帳に追加

action done to person (go and visit person)  - EDR日英対訳辞書

例文

アメリカ合衆国を訪ねる例文帳に追加

to visit the United States of America  - EDR日英対訳辞書


例文

猫がいないとネズミがあばれる例文帳に追加

When the cat is away, the mice will play. - 英語ことわざ教訓辞典

猫はネズミを捕らえて食う例文帳に追加

Cats prey on mice. - Eゲイト英和辞典

猫がネズミのにおいをかぎつけた例文帳に追加

The cat scented a rat. - Eゲイト英和辞典

あの棚は少しキズがありますね。例文帳に追加

That shelf is a bit damaged. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

猫はネズミを捕まえました。例文帳に追加

The cat caught the rats.  - Tanaka Corpus

例文

猫はネズミを追いかけた。例文帳に追加

The cat ran after the rat.  - Tanaka Corpus

猫が居ないとネズミが遊びまわる。例文帳に追加

When the cat's away, the mice do play.  - Tanaka Corpus

猫がネズミを追いかけた。例文帳に追加

A cat ran after a mouse.  - Tanaka Corpus

私は警官に方向を尋ねた。例文帳に追加

I asked a policeman for directions.  - Tanaka Corpus

最近の猫はネズミを食べない。例文帳に追加

Modern cats don't eat rats.  - Tanaka Corpus

今度はいつ訪ねてくるのか。例文帳に追加

When will you next visit?  - Tanaka Corpus

君は今週は随分働いたね。例文帳に追加

You worked a lot this week.  - Tanaka Corpus

和子さん,よく聞き取れましたね。例文帳に追加

Kazuko, you were a very good listener.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

遠江国(静岡県の概ね西部)例文帳に追加

Toto-umi-no-kuni (mainly western Shizuoka Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

猫は旧鼠を威嚇して飛びかかる。例文帳に追加

The cat jumped at kyuso menacingly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

672年(弘文天皇元年)壬申の乱。例文帳に追加

672: Jinsh War occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

眼鏡レンズのネジ止め機構例文帳に追加

SCREWING MECHANISM FOR SPECTACLE LENS - 特許庁

レンズ鏡筒のばね張設構造例文帳に追加

SPRING TENSION STRUCTURE FOR LENS BARREL - 特許庁

洋式トイレの跳ね水防止浮き子例文帳に追加

WATER SPLASH PREVENTIVE FLOAT OF WESTERN-STYLE TOILET - 特許庁

燃焼器燃料ノズル構造例文帳に追加

COMBUSTOR FUEL NOZZLE STRUCTURE - 特許庁

積み重ね可能なコンタクトレンズ型例文帳に追加

STACKABLE CONTACT LENS MOLD - 特許庁

栓体の水跳ね防止機構例文帳に追加

WATER SPLASH PREVENTING MECHANISM FOR PLUG BODY - 特許庁

断熱パネル壁の水仕舞い構造例文帳に追加

FLASHING STRUCTURE FOR HEAT INSULATING PANEL WALLS - 特許庁

シンクロナイズ機構付きねじ締め機例文帳に追加

THREAD FASTENING MACHINE WITH SYNCHRONIZING MECHANISM - 特許庁

「いつ頃、訪ねるつもりだい?」例文帳に追加

"And when will you call?"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

と男は疑わしげに尋ねた。例文帳に追加

he asked, doubtfully.  - O Henry『二十年後』

と彼はオコナー氏に尋ねた。例文帳に追加

he asked Mr. O'Connor.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

と王はかすれ声で尋ねた。例文帳に追加

asked the King hoarsely.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

もうハンズは海の底だけどね。例文帳に追加

who is now at the bottom of the sea,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

コックソンは無礼にもそう尋ねました。例文帳に追加

asked Cookson insolently;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

すず系めっき鋼板のレーザー重ね溶接方法およびレーザー重ね溶接用すず系めっき鋼板例文帳に追加

LASER LAP WELDING METHOD FOR TIN-BASED GALVANIZED STEEL SHEET, AND VICE VERSA - 特許庁

縦骨及び横骨のいずれの部材も分断せずに接続する。例文帳に追加

To perform connection without dividing either member of a vertical bone and a lateral bone. - 特許庁

上総介広常(かずさのすけひろつね)の呼称が広く用いられる。例文帳に追加

Kazusa no suke Hirotsune was widely used as his name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この箱は見た目よりずっと軽いですね。例文帳に追加

This box is a lot lighter than it looks.  - Weblio Email例文集

彼はいすにぶつかって向こうずねに打ち身をつくった.例文帳に追加

He bruised his shin on a chair.  - 研究社 新英和中辞典

バットが彼の向こうずねに当たった.例文帳に追加

The bat knocked him on the shin.  - 研究社 新英和中辞典

登校の途中、忘れずにこの手紙を出してね。例文帳に追加

Please remember to mail this letter on your way to school. - Tatoeba例文

ねえ、このピザ、まずくないよ。結構いけるじゃん。例文帳に追加

Hey, this pizza isn't bad. Not bad at all. - Tatoeba例文

壊れずに、曲げるか、屈曲するか、またはねじることができる例文帳に追加

capable of being bent or flexed or twisted without breaking  - 日本語WordNet

向こうずねの周りの筋肉の痛む炎症例文帳に追加

painful inflammation of the muscles around the shins  - 日本語WordNet

葛粽という,葛粉をこね,葉に包んで蒸した食べ物例文帳に追加

a kind of dumpling made from arrowroot starch and wrapped in bamboo leaves, called 'kuzu-chimaki'  - EDR日英対訳辞書

初春の風物をたずねて郊外にあそぶこと例文帳に追加

the act of exploring the outskirts of town for the beauties of early spring  - EDR日英対訳辞書

わからない事を人にたずねることができる例文帳に追加

to be able to ask someone about a certain thing  - EDR日英対訳辞書

いたずら子猫も真面目な親猫になる例文帳に追加

Playful (or Wanton) kittens make sober cats. - 英語ことわざ教訓辞典

例文

登校の途中、忘れずにこの手紙を出してね。例文帳に追加

Please remember to mail this letter on your way to school.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS