1016万例文収録!

「のぎく」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > のぎくの意味・解説 > のぎくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

のぎくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2407



例文

容器の注ぎ口、及びそれを組み付けた注出容器例文帳に追加

SPOUT FOR CONTAINER AND SPOUTING CONTAINER WITH THE SAME - 特許庁

複数の注ぎ口がある急須及びやかん例文帳に追加

SMALL TEAPOT AND KETTLE HAVING MULTIPLE SPOUTS - 特許庁

ペットボトル頭部の、注ぎ口部分を切断する機構。例文帳に追加

MECHANISM FOR CUTTING POUR SPOUT PART ON PET BOTTLE HEAD - 特許庁

だから木って 言うんじゃないのよ!」とヒナギクが叫びました。例文帳に追加

`that's why its branches are called boughs!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

注ぎ口用のプルトップ機構2のリング状つまみ片4を引き上げると、上面11に刻まれた注ぎ口用の切り取り溝6に規定された注ぎ口封鎖片62が押し下げられて注ぎ口61が開口する。例文帳に追加

With a ring like tab 4 of the spout pulltop mechanism 2 pulled up, a spout blocking piece 62 demarcated by a cutting groove 6 for the spout incised at the upside 11 is pushed down and a spout 61 is opened. - 特許庁


例文

ウサギギク属の、根茎を持つ、通常多年生の各種の植物の総称例文帳に追加

any of various rhizomatous usually perennial plants of the genus Arnica  - 日本語WordNet

白い花がある北アメリカ東部の根茎の多年生の木のシナギク例文帳に追加

rhizomatous perennial wood aster of eastern North America with white flowers  - 日本語WordNet

日本には乃木黒木などという名将がある例文帳に追加

Japan boasts such famous generals as Nogi and Kuroki.  - 斎藤和英大辞典

「プロジェクト」ウィンドウで、「 モデル 」ノードを右クリックします。例文帳に追加

In the Projects window, right-click the Model node.  - NetBeans

例文

「rubyweblog」ノードを右クリックし、「新規」「RHTML ファイル」を選択します。例文帳に追加

Right-click the rubyweblog node and choose New RHTML file.  - NetBeans

例文

「AsynchronousSampleApplication」プロジェクトノードを右クリックし、「配備」を選択します。例文帳に追加

Right-click the AsynchronousSampleApplication project node, and choose Deploy.  - NetBeans

「SynchronousSampleApplication」ノードを右クリックし、「配備」を選択します。例文帳に追加

Right-click the SynchronousSampleApplication node, and select Deploy.  - NetBeans

「プロジェクト」ウィンドウで、「 ATM 」ノードを右クリックします。例文帳に追加

In the Projects window, right-click the ATM node.  - NetBeans

「hello:String」ノードを右クリックし、「Test Operation in Browser」を選択します。例文帳に追加

Right-click the hello:String node and select Test Operation in Browser.  - NetBeans

「parameters」ノードを右クリックし、「新規」「JSP」を選択します。例文帳に追加

Right-click the parameters node and choose New JSP.  - NetBeans

「表」ノードを右クリックし、「コマンドを実行」を選択します。例文帳に追加

Right-click the Tables node and choose Execute Command.  - NetBeans

「web-xml」ノードを右クリックし、「編集」を選択します。例文帳に追加

Right-click the web-xml node and choose Edit.  - NetBeans

「コントローラ」ノードを右クリックし、「生成」を選択します。例文帳に追加

Right-click the Controllers node and choose Generate.  - NetBeans

「FlowerClient」ノードを右クリックし、「新規」「JFrame」を選択します。例文帳に追加

Right-click the FlowerClient node and select New JFrame.  - NetBeans

「MyBusinessRecords」ノードを右クリックし、「接続」を選択します。例文帳に追加

Right-click the MyBusinessRecords node and choose Connect.  - NetBeans

「Sakila」ノードを右クリックし、「接続」を選択します。例文帳に追加

Right-click the Sakila node and choose Connect.  - NetBeans

「表」ノードを右クリックし、「表を作成」を選択します。例文帳に追加

Right-click the Tables node and choose Create Table. - NetBeans

「CUSTOMER」表ノードを右クリックし、「構造を保存」を選択します。例文帳に追加

Right-click the CUSTOMER table node and choose Grab Structure. - NetBeans

「CalculatorWSApplication」ノードを右クリックし、「新規」「Web サービス」を選択します。例文帳に追加

Right-click the CalculatorWSApplication node and choose New Web Service. - NetBeans

新しいノードを右クリックし、「接続」を選択します。例文帳に追加

Right-click the new node and choose Connect.  - NetBeans

「resources」ノードを右クリックし、「新規」「フォルダ」を選択します。例文帳に追加

Right-click the resources node and choose New Folder.  - NetBeans

「src」ノードを右クリックし、「新規」「フォルダ」を選択します。例文帳に追加

Right-click the src node and choose New Folder.  - NetBeans

CalculatorWSApplication ノードを右クリックし、「新規」「Web サービス」を選択します。例文帳に追加

Right-click the CalculatorWSApplication node andchoose New Web Service.  - NetBeans

メッセージノードを右クリックし、「追加」「部品」を選択します。例文帳に追加

Right-click the message node and choose Add Part.  - NetBeans

操作ノードを右クリックし、「追加」「フォルト」を選択します。例文帳に追加

Right-click the operation node and choose Add Fault.  - NetBeans

「JohnSmith」ノードを右クリックし、「実行」を選択します。例文帳に追加

Right-click the JohnSmith node and select Run.  - NetBeans

娘お雪・・・・・・・・・・・残菊物語例文帳に追加

Daughter, Oyuki Kikunosuke ONOE (Second)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

追悼文「柳君を憶ふ」を遺している。例文帳に追加

He left the words, 'I think of Yanagi,' posthumously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

注ぎ口機能を有する塗料用ミキシングバー例文帳に追加

MIXING BAR FOR COATING, HAVING SPOUT FUNCTION - 特許庁

滑止め機能を有する注ぎ口付包装袋例文帳に追加

PACKAGING BAG WITH POUR-OUT PORT HAVING ANTISLIP FUNCTION - 特許庁

小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。例文帳に追加

At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. - Tatoeba例文

小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。例文帳に追加

At night she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight.  - Tanaka Corpus

アメリカの熱帯性の一年生草本の小さな属:ジャノメギク例文帳に追加

small genus of tropical American annual herbs: creeping zinnia  - 日本語WordNet

ヨモギギクに似た、苦い味の羽状の葉を持つ北米産の草本例文帳に追加

North American herb with bitter-tasting pinnate leaves resembling those of tansy  - 日本語WordNet

華やかなヒナギク形の花が評価されるガザニア属の植物の総称例文帳に追加

any plant of the genus Gazania valued for their showy daisy flowers  - 日本語WordNet

敬意を表す為にその人の名を次行の頭に書くこと例文帳に追加

the act of showing respect by starting a new line whenever a person's name is mentioned in writing  - EDR日英対訳辞書

器の縁に酒を注ぐための注ぎ口が付いているもの。例文帳に追加

Katakuchi is a vessel with a pouring spout for pouring sake on its edge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この手段も、上記のいずれか、又はそれぞれを適宜組み合わせたものとする。例文帳に追加

This means is also combined with any or each of the means appropriately. - 特許庁

多数の多年生の旧世界の草本で、目立つ明るい色のついた頭状花があるシュンギク属、アルギランテムム属、キク属、エゾヨモギギク属の総称例文帳に追加

any of numerous perennial Old World herbs having showy brightly colored flower heads of the genera Chrysanthemum, Argyranthemum, Dendranthema, Tanacetum  - 日本語WordNet

化粧盤面に、特定の遊技釘2Nの立設部位に対応させて特定の遊技釘の調整方向を示す特定の印2Mを付した。例文帳に追加

On the surface of an ornamental panel, a specific mark 2M is added for indicating the adjusting direction of a specific game nail corresponding to the setup position of a specific nail 2N. - 特許庁

運ばれるのに比べると、バターカップや黄色のひなぎくの大きな草原を通って帰り道を見つけるのはとてもむずかしいのでした。例文帳に追加

It was much harder to find their way back through the big fields of buttercups and yellow daisies than it was being carried.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

この鍵空間の全探索は強力な並列計算機を使えば可能である。例文帳に追加

Exhaustive searches of this key space are possible using massively parallel computers.  - JM

プロジェクトのノードを右クリックし、「参照の問題を解決」を選択します。例文帳に追加

Right-click the project's node and choose Resolve ReferenceProblem.  - NetBeans

流体収納袋体の注ぎ口構造及びその形成方法例文帳に追加

SPOUT STRUCTURE OF FLUID STORAGE BAG AND ITS FORMING METHOD - 特許庁

例文

仕上げ壁(16)は、その頂部の上に延びる小出し注ぎ口(18)を包囲している。例文帳に追加

The finished wall 16 surrounds a dispensing spout 18 extending on its top. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS