例文 (999件) |
のとじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49930件
その人自身例文帳に追加
a person's true character - EDR日英対訳辞書
レシートの紙切れのとじ金を解く例文帳に追加
unstaple the piece of paper from the receipt - 日本語WordNet
書記の仕事, 事務.例文帳に追加
clerical work - 研究社 新英和中辞典
洋綴じの本例文帳に追加
a book bound in foreign style - 斎藤和英大辞典
開発途上の国例文帳に追加
a developing country - EDR日英対訳辞書
母は石川国咸大刀自(いしかわのくにみなのおおとじ)。例文帳に追加
His mother was ISHIKAWA no Kunimina no Otoji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紙材を用いた綴じ片の綴じ器具及びその綴じ方法例文帳に追加
BINDING INSTRUMENT AND BINDING METHOD OF BINDING PIECE USING PAPER MATERIAL - 特許庁
生ハムとじゃがいものフリッタータ例文帳に追加
a frittata of prosciutto and potato - Weblio英語基本例文集
そいつは僕の知ったことじゃない.例文帳に追加
It's nothing to do with me. - 研究社 新和英中辞典
それはいったい何のことじゃ例文帳に追加
What do you mean by that? - 斎藤和英大辞典
君の知ったことじゃないよ。例文帳に追加
It's none of your business. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |