1016万例文収録!

「はしばまち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はしばまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はしばまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 226



例文

(昭和12年廃止)初音町、芝本町例文帳に追加

(Abolished in 1937) Hatsune-cho, Shibamoto-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あなたはもうしばらく御待ちください。例文帳に追加

Please wait a while longer. - Weblio Email例文集

では、もうしばらくお待ちしてみます。例文帳に追加

So, I'll wait for you a while longer. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

マナティーはしばしば人魚に見間違えられた。例文帳に追加

Manatees were sometimes mistaken for mermaids.  - Weblio英語基本例文集

例文

彼は背が高いのでしばしば大人と間違われる。例文帳に追加

He is often mistaken as an adult because of his tallness.  - Weblio英語基本例文集


例文

彼はしばしば兄[弟]と間違えられる.例文帳に追加

He's often taken for his brother.  - 研究社 新英和中辞典

彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。例文帳に追加

He often mistakes the time, and is late for his appointments. - Tatoeba例文

彼女はしばしば故郷の町を懐かしく思う例文帳に追加

She often yearns for her home. - Eゲイト英和辞典

彼はしばしば時間を間違えて約束に遅れる。例文帳に追加

He often mistakes the time, and is late for him appointments.  - Tanaka Corpus

例文

彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。例文帳に追加

He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. - Tatoeba例文

例文

彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。例文帳に追加

He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes.  - Tanaka Corpus

しかし村か町かの認定はしばしば領主層の恣意によった。例文帳に追加

It was mostly dependent on landlords whether each of their territories was a village or a town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため銀座の所在地はしばしば両替町と呼ばれるようになる。例文帳に追加

The locations of Ginza were often called "Ryogae-cho" (a town of exchange).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(紫竹)桃ノ本町、西北町、西南町、東南町、東北町、初音町、芝本町例文帳に追加

(Shichiku) Momonomoto-cho, Seihoku-cho, Seinan-cho, Tonan-cho, Tohoku-cho, Hatsune-cho, Shibamoto-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

返事についてはしばらくお待ちください。例文帳に追加

Please wait a while for the response.  - Weblio Email例文集

あなたはそのままのしばらくお待ち下さい。例文帳に追加

Please wait there for a while.  - Weblio Email例文集

(昭和15年廃止)御屑町、風呂ノ木町、長ぶけ町(「ぶけ」は「さんずい」に「射」)、池尻町、大水口町、黒田町、茶ノ木原町、天井ケ芝町例文帳に追加

(Abolished in 1940) Mikuzu-cho, Furonoki-cho, Nagabuke-cho (where 'buke' is spelt as the water radical plus ''), Ikejiri-cho, Ominakuchi-cho, Kuroda-cho, Chanokihara-cho, Tenjogashiba-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その商品を発送するまでしばらくお待ち下さい。例文帳に追加

Please wait a while until that product is shipped out.  - Weblio Email例文集

約束や説得(しばしば間違ってまたは大袈裟な言葉で)を通じて人に何かを誘発する例文帳に追加

provoke someone to do something through (often false or exaggerated) promises or persuasion  - 日本語WordNet

語または行動(しばしば故意に)に間違った解釈を与えることから生じている一種の誤解例文帳に追加

a kind of misinterpretation resulting from putting a wrong construction on words or actions (often deliberately)  - 日本語WordNet

茶屋町(梅田阪急地区(芝田一丁目・茶屋町・角田町)、岡山県茶屋町(倉敷市))例文帳に追加

Chayamachi (Umeda Hankyu area: Shinbata 1-chome/Chayamachi/Kakudacho), Chayamachi Okayama Prefecture (Kurashiki City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(平成3年成立)東・南大般若町、番条町、南中島町、東芝ノ宮町例文帳に追加

(established in 1991) Higashi Daihannya-cho, Minami Daihannya-cho, Banjo-cho, Minaminakajima-cho, Higashishibanomiya-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この大学町はどんなふうなところか少しばかり話させてもらいましょう.例文帳に追加

Let me tell you a little of what this university town looks like.  - 研究社 新英和中辞典

明治27年(1894年)には、伝研は芝愛宕町に移転した。例文帳に追加

In 1894, Denken moved to Atago-cho in Shiba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しばらくの間、席へお掛けしてお待ちしてはいかがでしょうか。例文帳に追加

Perhaps you'd like to sit down a while. - Tatoeba例文

(昭和24年、左京区下鴨へ)北・南茶ノ木町*、水口町*、北・南芝町*、北・南野々神町、梁田町、夜光町、神殿町、狗子田町、前萩町、萩ケ垣内町(以上、印は昭和15年成立、他は昭和6年成立)例文帳に追加

(Transferred to Shimogamo, Sakyo Ward in 1949) Kita Chanoki-cho*, Minami Chanoki-cho*, Minakuchi-cho*, Kita Shiba-cho*, Minami Shiba-cho*, Kita Nonogami-cho, Minami Nonogami-cho, Yanada-cho, Yako-cho, Kodono-cho, Inokoda-cho, Maehagi-cho, Hagigakakiuchi-cho (of which those marked with * were established in 1940 and the others were created in 1931.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しばらく多様性を見慣れなくなれば、人類はたちまち多様性を理解できなくなるでしょう。例文帳に追加

Mankind speedily become unable to conceive diversity, when they have been for some time unaccustomed to see it.19  - John Stuart Mill『自由について』

斯波氏武衛家 … 室町幕府管領を輩出した斯波氏嫡流。例文帳に追加

The Shiba clan Buei family The main line of the Shiba clan which produced many Muromachi bakufu kanrei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月上旬:はにわ祭り(芝山町、古墳)例文帳に追加

Early November: Haniwa Matsuri Festival (Shibayama-cho, Kofun period)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斯波義廉(しばよしかど、生没年不詳)は室町時代中後期の守護大名である。例文帳に追加

Yoshikado SHIBA (date of birth and death unknown) was a shugo daimyo (a Japanese provincial military governor who became a feudal lord) in the mid to late Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和24年上京区上賀茂より編入)北・南茶ノ木町*、水口町*、北・南芝町*、北・南野々神町、梁田町、夜光町、神殿町、狗子田町、前萩町、萩ケ垣内町例文帳に追加

(Transferred from Kamigamo, Kamigyo Ward in 1949) Kita Chanoki-cho*, Minami Chanoki-cho*, Minakuchi-cho*, Kita Shiba-cho*, Minami Shiba-cho*, Kita Nonogami-cho, Minami Nonogami-cho, Yanada-cho, Yako-cho, Kodono-cho, Inokoda-cho, Maehagi-cho, Hagigakakiuchi-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和44年廃止)池田町、掛落町、庄境町、溝端町、六条町、郡浅代町、郡大宮田町、郡構エ町、郡北裏町、郡北堂ノ後町、郡南堂ノ後町、郡五反田町、郡衣手町、郡三反田町、郡四条縄手町、郡七反田町、郡芝土井町、郡下河原町、郡新上坊町、郡隅明町(こおりすみあけちょう)、郡大波町(こおりだいはちょう)、郡附洲町、郡佃町、郡辻堂町、郡鍋淵町、郡二反田町、郡浜ノ本町、郡樋渡町、郡平尻町(こおりへいじりちょう)、郡宮ノ後町、郡六条町例文帳に追加

(abolished in 1969) Ikedacho, Kakeochicho, Shozakaicho, Mizobatacho, Rokujocho, Kori Asashirocho, Kori Omiyatacho, Kori Kokocho, Kori Kitauracho, Kori Kitadonoatocho, Kori Minamidonoatocho, Kori Gotandacho, Kori Koromodecho, Kori Mitandacho, Kori Shijonawatecho, Kori Shichitandacho, Kori Shibadoicho, Kori Shimokawaracho, Kori Sinjobocho, Kori Sumiakecho, Kori Daihacho, Kori Fuzucho, Kori Tsukudacho, Kori Tsujidocho, Kori Nabefuchicho, Kori Nitandacho, Kori Hamanomotocho, Kori Hiwataricho, Kori Heijiricho, Kori Miyanoatocho and Kori Rokujo-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

油屋町、石橋町、石屋町、梅之木町、梅屋町(3か所)、大炊町、鍵屋町、鍛冶屋町(3か所)、亀屋町(5か所)、菊屋町(3か所)、笹屋町、三文字町、塩屋町、清水町、下丸屋町、大黒町(3か所)、大文字町(4か所)、高宮町、橘町、俵屋町(3か所)、突抜町、槌屋町、壺屋町(3か所)、中之町(4か所)、毘沙門町、船屋町、桝屋町(4か所)、松本町、丸屋町(3か所)、百足屋町、八百屋町、和久屋町(注記のないものは2か所)例文帳に追加

Aburaya-cho, Ishibashi-cho, Ishiya-cho, Umenoki-cho, Umeya-cho (three locations), Oi-cho, Kagiya-cho, Kajiya-cho (three locations), Kameya-cho (five locations), Kikuya-cho (three locations), Sasaya-cho, Sanmonji-cho, Shioya-cho, Shimizu-cho, Shimomaruya-cho, Daikoku-cho (three locations), Daimonji-cho (four locations), Takamiya-cho, Tachibana-cho, Tawaraya-cho (three locations), Tsukinuke-cho, Tsuchiya-cho, Tsuboya-cho (three locations), Nakano-cho (four locations), Bishamon-cho, Funaya-cho, Masuya-cho (four locations), Matsumoto-cho, Maruya-cho (three locations), Mukadeya-cho, Yaoya-cho, Wakuya-cho (There are two locations each for towns without notations.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これはよくある間違いのもとです。 いくつかのマシンにおいてはこの型が符号付きであることを、プログラマはしばしば忘れてしまいます。例文帳に追加

This is a common cause of error, as programmers often forget that this type is signed on some machines.  - JM

「奏者」という語は平安時代から見られるが、しばしば見られるようになるのは、室町時代に入ってからである。例文帳に追加

The word 'Soja' first appeared in the Heian period, but was more often seen in the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府は御家人制度を採らなかったが、奉公衆を指して、古文書学上は、御家人という用語が、しばしば登場する。例文帳に追加

The Muromachi bakufu did not adopt the gokenin system but the word is frequently used as a paleographical term to refer to hokoshu (immediate retainers of the shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カリスマ的指導者の指示に基づきしばしば伝統的な社会の外でしばしば生きる、正統でないか、過激派であるか、間違った宗教または教派の支持者例文帳に追加

followers of an unorthodox, extremist, or false religion or sect who often live outside of conventional society under the direction of a charismatic leader  - 日本語WordNet

村落の子供はしばしば、丘の上に集まって、そこでトラックや自動車が町へ行ったり来たりするのを見るようになりました。例文帳に追加

The children from the village would often gather up on top of the hill and from there watched the trucks and automobiles going back and forth to the city. - Tatoeba例文

しかしそれはしばしばカードを間違えた彼自身の落ち度であり、他の者たちが彼のために彼の借用証を計算しなければならなかった。例文帳に追加

But it was his own fault for he frequently mistook his cards and the other men had to calculate his I.O.U.'s for him.  - James Joyce『レースの後に』

なお、「下津林番条」(昭和6年成立)と「下津林番条町」(平成3年成立)はともに存続している。例文帳に追加

Both 'Shimotsubayashi Banjo' (established in 1931) and 'Shimotsubayashi Banjo-cho' (established in 1991) still exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それからあなたは牧師館に行き、外でしばらく待ち、やがてご自分のコテージに戻られました」例文帳に追加

You then went to the vicarage, waited outside it for some time, and finally returned to your cottage."  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

現代において、この陣屋町を起源にもつ地区は多くあり、「陣屋町」「陣屋」などがしばしば地名として残っているほか、町並み保存が行われ、観光地となっているところもある。例文帳に追加

In modern Japan, there were many districts that originated from Jinyamachi and some of their names included 'Jinyamachi' 'jinya' or the like, their rows of houses and buildings were conserved and protected, and they were considered tourist destinations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、室町時代を通して斯波氏は三管領の筆頭となった。例文帳に追加

After that, the Shiba clan became the head of sankanrei (three families in the post of kanrei, or shogunal deputy) throughout the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸侯から仕官の誘いもしばしばあったが、加賀藩での嘱託医官の仕事をのぞけば、町医としての処世を貫いた。例文帳に追加

He was often invited to serve various lords, but continued working as a town doctor throughout his life except for a contract medical officer of the Kaga clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斯波義郷(しばよしさと、応永17年(1410年)-永享8年9月30日(旧暦)(1436年11月8日))は室町時代中期の守護大名。例文帳に追加

Yoshisato SHIBA (1410 - November 17, 1436) was a Shugo Daimyo (military governor) in the mid-Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斯波義敏(しばよしとし、永享7年(1435年)-永正5年11月16日(旧暦)(1508年12月8日))は、室町時代後期の守護大名。例文帳に追加

Yoshitoshi SHIBA (1435 - December 18, 1508) was a shugo daimyo (a Japanese provincial military governor who became a feudal lord) in the late Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斯波義寛(しばよしとお/よしひろ、康正3年(1457年)-永正11年4月17日(旧暦)(1514年5月21日?)は室町時代後期の守護大名。例文帳に追加

Yoshihiro SHIBA (or Yoshito SHIBA, 1457 – May 21, 1514) was the shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords) during the late Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他にも麹町、本所、両国、築地、芝、南八丁堀湊町、深川黒江町などに借宅や店を借りて同志たちが滞在した。例文帳に追加

Other comrades rented houses and stores in Kojimachi, Honjo, Ryogoku, Tsukiji, Minami Hacchobori Minatomachi, Fukagawa, and Kuroecho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和18年廃止・成立)桃山町水野左近→桃山水野左近東・西町、桃山町長岡越中→桃山長岡越中東・南・北町、桃山町福島大夫→桃山福島大夫西・南・北町、桃山町毛利長門→桃山毛利長門東・西町、桃山町井伊掃部→桃山井伊掃部東・西町、桃山町筒井伊賀→桃山筒井伊賀東・西町、桃山町羽柴長吉→桃山羽柴長吉東・中・西町、桃山町最上→桃山最上町例文帳に追加

(Abolished/established in 1943) Mizunosakon, Momoyama-cho => Momoyama Mizunosakon Higashi-machi/Nishi-machi, Nagaokaecchu, Momoyama-cho => Momoyama Nagaokaecchu Higashi-machi/Minami-machi/Kita-machi, Fukushimadayu, Momoyama-cho => Momoyama Fukushimadayu Nishi-machi/Minami-machi/Kita-machi, Morinagato, Momoyama-cho => Momoyama Morinagato Higashi-machi/Nishi-machi, Iikamon, Momoyama-cho => Momoyama Iikamon Higashi-machi/Nishi-machi, Tsutsuiiga, Momoyama-cho => Momoyama Tsutsuiiga Higashi-machi/ Nishi-machi, Hashibachokichi, Momoyama-cho => Momoyama Hashibachokichi Higashi-machi/Naka-machi/ Nishi-machi, Mogami, Momoyama-cho => Momoyama Mogami-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あなたは縛り首間違いなしよ! いいこと? 縛り首よ!」女のボルテージはしゃべるうちに盛り上がり、最後は金切り声だった。例文帳に追加

They shall hang you! Do you hear me? They shall hang you!"The woman's voice rose, it was loud and shrill.  - Melville Davisson Post『罪体』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS