例文 (999件) |
ひげしろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5107件
4つよりもむしろ2つのとげのある果実を持つ、ヒシ例文帳に追加
water chestnut whose spiny fruit has two rather than 4 prongs - 日本語WordNet
人をうしろ手にひじを曲げ,首から縄をかけて縛り上げること例文帳に追加
the act of binding a person such that his or her arms are tied behind, and there is a rope tied around his or her neck - EDR日英対訳辞書
人をうしろ手にしてひじを曲げ,首から縄をかけてしばり上げること例文帳に追加
the act of binding a person's arms behind his or her back, and tying a rope around his or her neck - EDR日英対訳辞書
人をうしろ手にしてひじを曲げ,首から縄をかけてしばり上げるやり方例文帳に追加
a method of binding a person so that the arms are tied behind the back and a rope is tied around the neck - EDR日英対訳辞書
人の後ろ影を見送る例文帳に追加
to gaze after one's retreating figure―gave after one―follow a man with one's eyes - 斎藤和英大辞典
被害の原因はシロアリであった例文帳に追加
termites were responsible for the damage - 日本語WordNet
白鬚神社の田楽(2000年12月27日)例文帳に追加
Shirahige-jinja Shrine's dengaku (December 27, 2000) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白鬚神社(しらひげじんしゃ)は、滋賀県高島市鵜川に鎮座する神社。例文帳に追加
Shirahige-jinja Shrine is a shrine in Ukawa, Takashima City, Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
両者に白パンやる人や黒パンあげる人もおり例文帳に追加
Some gave them white bread, some gave them brown; - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
白い帽子とひげ面が庭の向こうから近づいてくる。例文帳に追加
with his white hat and whiskers, approaching them across the garden. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
あなたのコメントは表現が豊かでおもしろい。例文帳に追加
The expressions that you use in your comments are rich and interesting. - Weblio Email例文集
人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。例文帳に追加
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. - Tatoeba例文
表現でなくてまたおもしろくない性的な愛かロマンス例文帳に追加
neither expressive of nor exciting sexual love or romance - 日本語WordNet
人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。例文帳に追加
A man's worth lies not so much in what he has in what he is. - Tanaka Corpus
沸騰水型原子炉のF−格子炉心用の炉心支持体例文帳に追加
CORE SUPPORT FOR F-GRATING CORE OF BOILING-WATER NUCLEAR REACTOR - 特許庁
玄米茶の品質は茶葉よりもむしろ玄米の質に左右される。例文帳に追加
The quality of genmaicha depends more on the quality of the brown rice than the tea leaves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
むしろ、所望の穴をまず穴、又は切れ目として形成し、次に広げられる。例文帳に追加
Rather, a desired hole is first formed as a hole or cut line, and then enlarged. - 特許庁
原子炉用制御棒設計方法および原子炉用制御棒評価方法例文帳に追加
REACTOR CONTROL ROD DESIGN METHOD AND REACTOR CONTROL ROD EVALUATION METHOD - 特許庁
原子炉用制御棒設計方法および原子炉用制御棒評価方法例文帳に追加
METHOD OF DESIGNING AND EVALUATING CONTROL ROD FOR NUCLEAR REACTOR - 特許庁
原子炉設置許可の要素としての原子炉立地の評価例文帳に追加
Evaluation of nuclear reactor siting as an element for a reactor installment license - 経済産業省
人間や他の動物の皮膚を攻撃する白っぽいダニ例文帳に追加
whitish mites that attack the skin of humans and other animals - 日本語WordNet
イプシロンの打ち上げ費用はM-Vのおよそ半分だ。例文帳に追加
The Epsilon's launching cost is almost half that of the M-V. - 浜島書店 Catch a Wave
ゲーム性、面白みのある射撃ゴルフ標的を得る。例文帳に追加
To obtain a shooting golf target having game property and amusement. - 特許庁
縁の前に大きく枝を広げた白い山茶花も見所のひとつ。例文帳に追加
The white blossoms on a broad-branched sasanqua tree in front of the veranda are also an attraction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原子炉並びに燃料を含む原子炉の内部部品に対する原子炉の地震入力を減らすための原子炉用の地震荷重抑圧装置を提供する。例文帳に追加
To provide a seismic load suppression device for reducing the seismic input to a reactor and reactor internal parts including fuel. - 特許庁
その後大規模な銃撃戦、攻城戦が繰り広げられた。例文帳に追加
After that, the exchange of fire and the laying of siege became widespread. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
首(しゅ)里(り)城(じょう)で中(ちゅう)秋(しゅう)の宴(うたげ)が開かれる例文帳に追加
Mid-Autumn Celebration Held at Shuri Castle - 浜島書店 Catch a Wave
月明 彦根市の古城(彦根城のこと)例文帳に追加
Getsumei (moonlight): Hikone-shi no Kojo (old castle [Hikone-jo Castle] of Hikone City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |