例文 (999件) |
ひげしろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5098件
原子炉用の改良されたジルコニウム−ニオブ−錫合金例文帳に追加
IMPROVED ZIRCONIUM-NIOBIUM-TIN ALLOY FOR NUCLEAR REACTOR - 特許庁
原子炉構造材料の光触媒皮膜形成方法例文帳に追加
FORMATION METHOD FOR PHOTOCATALYST FILM OF REACTOR STRUCTURE MATERIAL - 特許庁
彼はむさくるしい、猫背で小柄の飲んだくれで、白い顔に白い口ひげ、そして白い眉毛が赤い筋の浮いた粗野で小さな目の上に引かれていた。例文帳に追加
He was a shabby stooped little drunkard with a white face and a white moustache white eyebrows, pencilled above his little eyes, which were veined and raw; - James Joyce『下宿屋』
繊維製品をより白く仕上げられる漂白性組成物を提供する。例文帳に追加
To provide a bleaching composition capable of finishing whitely a textile product. - 特許庁
吉光の焼き直しの代表格としては、太刀を磨り上げた名物一期一振藤四郎(いちごひとふりとうしろう、刀)、小薙刀を磨り上げた名物鯰尾藤四郎(なまずおとうしろう、脇差)がある。例文帳に追加
Some of the major quenched Yoshimitsu include the famous sword Ichigo Hitofuri Toshiro, made from a cut sword, and the famous short sword Namazu Toshiro, made from a cut short pole sword. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
むしろの上に煮たお茶を広げ、煮汁をかけながら太陽の光で干す。例文帳に追加
The boiled tea leaves are spread on woven mat, and dried under the sun with the cooking water sprinkled on them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原子炉部材の表面処理方法及び該表面処理方法を用いた原子炉部材の製造方法例文帳に追加
SURFACE PROCESSING METHOD FOR REACTOR MEMBER AND PRODUCTION METHOD FOR THE REACTOR MEMBER USING THE SURFACE PROCESSING METHOD - 特許庁
人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。例文帳に追加
The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is. - Tatoeba例文
人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。例文帳に追加
The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is. - Tanaka Corpus
その品種の心白の大きさは心白発現率(%)で表される。例文帳に追加
The size of shinpaku is expressed as the shinpaku manifestation rate (%). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兵庫県加東郡社町上久米(現加東市社町上久米)例文帳に追加
Kamikume, Yashiro-cho, Kato County, Hyogo Prefecture (presently Kamikume, Yashiro-cho, Kato City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桑原征平のおもしろ京都検定 ゲスト回答者として出演。例文帳に追加
She appeared as a guest on a program titled "Shohei KUWABARA's Omoshiro Kyoto Kentei" (fun test on Kyoto). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現存している御三階櫓には、弘前城天守や丸亀城天守がある。例文帳に追加
Presently existing Gosankai Yagura include Hirosaki-jo Castle keep and Marugame-jo Castle keep. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
むしろ,ある人がある箇所で証言して,こう言っています。例文帳に追加
But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him? - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 2:6』
原子炉の運転を停止する前、原子炉の運転を停止している間、または原子炉の運転を停止する前および原子炉の運転を停止している間に、1つ以上の化学薬品を原子炉内の冷却水に加える。例文帳に追加
One or more chemicals are added into cooling water in the reactor prior to reactor shutdown, during reactor shutdown, or prior to and during reactor shutdown. - 特許庁
1,3−ジハロゲン−1,1,3,3−テトラ(オルガニル)ジシロキサンの製造方法例文帳に追加
METHOD OF PRODUCING 1,3-DIHALOGENO-1,1,3,3-TETRA(ORGANYL) DISILOXANE - 特許庁
剪断面比率γpartから実部品の限界歪εcr partを求める。例文帳に追加
The critical strain εcr part of the actual parts is obtained from the shear section ratio γpart. - 特許庁
原子炉構造部品の表面の非均質性測定方法及び装置例文帳に追加
MEASUREMENT METHOD AND DEVICE FOR HETEROGENEITY OF SURFACE OF REACTOR STRUCTURE PARTS - 特許庁
ダンサーが片脚を後ろに上げ、両腕を伝統的な形で広げる姿勢例文帳に追加
position in which the dancer has one leg raised behind and arms outstretched in a conventional pose - 日本語WordNet
この時能家が義を説き、励ましたことで城兵は奮戦し、やがて村国は兵を引き揚げた。例文帳に追加
At the time, Yoshiie made his thoughts known and rallied the garrison to fight hard which in due course lead to 村国 withdrawing his troops. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ハナビラタケ、キクラゲ、シロキクラゲ、アラゲキクラゲの菌核を含むことを特徴とする食品類とする。例文帳に追加
The food contains sclerotia of Sparassis crispa, Auricularia auricula, Tremella fuciformis, and Auricularia polytricha. - 特許庁
景虎は旭山城を再興したのみで大きな戦果もなく、9月に越後国へ引き揚げた。例文帳に追加
Except for restoring Asahiyama-jo Castle, Kagetora could not produce any significant results, he made his forces retreat to Echigo Province in September. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
イプシロンは打ち上げごとの経費をM-Vの経費のおよそ半分まで削減するよう設計されている。例文帳に追加
The Epsilon is designed to reduce the cost per launch to nearly half that of the M-V. - 浜島書店 Catch a Wave
観客はその演劇の表面的なものにではなく、むしろ内容に引き付けられた−R.W.スピート例文帳に追加
the audience was held by the substance of the play rather than by the superficies of the production-R.W.Speaight - 日本語WordNet
通常横向きの持ち上げた前脚と頭で左の後ろ脚で立つ例文帳に追加
rearing on left hind leg with forelegs elevated and head usually in profile - 日本語WordNet
ギリシアの哲学者で、物質の原子論を構築した(紀元前460年−370年)例文帳に追加
Greek philosopher who developed an atomistic theory of matter (460-370 BC) - 日本語WordNet
大相撲で,土俵上方の屋根の南西の隅に下げる白い色の房例文帳に追加
in a Japanese sumo wrestling tournament, large white tassel hung from the ceiling above the wrestling ring - EDR日英対訳辞書
帝釈天像は甲を着け、白象に乗り、左脚を踏み下げる。例文帳に追加
The statue of Taishakuten wears a helmet and rides a white elephant with his left foot down. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茂姫は安永(元号)2年(1773年)6月18日(旧暦)に鹿児島城で誕生した。例文帳に追加
Shigehime was born on June 18 (old lunar calendar), 1773 in Kagoshima-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大豆7Sたん白含有ゲルを用いたゲル状食品及びその製造法例文帳に追加
GEL FOOD USING SOYBEAN 7S PROTEIN-CONTAINING GEL AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁
原子炉の構成部品における振動を低減するための方法及び装置例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR REDUCING VIBRATION IN COMPONENT OF NUCLEAR REACTOR - 特許庁
そしてまた、湿った息が顎鬚や眉や睫を白粉で飾った。例文帳に追加
Also, his moist breath quickly powdered with white his moustache, eyebrows, and lashes. - Jack London『火を起こす』
白い光にある緑の波だけが、ぼくらの目に投げ返されるわけだ」例文帳に追加
The green waves of white light are thrown upon our eyes." - JACK LONDON『影と光』
テーブルの上には雪のように白いテーブルクロスが広げられ、例文帳に追加
On the table was spread a snow-white tablecloth; - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
彼は白いヒゲを生やして、眼鏡をかけています。例文帳に追加
He has a white beard and his wearing glasses. - Weblio Email例文集
(原子炉の中などで)消費される燃料の量例文帳に追加
the amount of fuel used up (as in a nuclear reactor) - 日本語WordNet
梅雨後,白い雲塊が海から陸へ飛来する現象例文帳に追加
the phenomenon of clouds drifting from the sea inland after the rainy season - EDR日英対訳辞書
原子炉の燃料心材を被覆管に納めた棒例文帳に追加
a long rod of nuclear fuel used in a nuclear reactor - EDR日英対訳辞書
また、白象にまたがった姿でも表現される。例文帳に追加
The other figure depicts him riding a white elephant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
七匹の獅子の支える白蓮華の上に座す。例文帳に追加
It sits on a white lotus throne supported by seven lions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
滋賀県高島市白鬚神社 岩戸社。例文帳に追加
Another is in Iwato sha (a small shrine) in Shirahige-jinja Shrine located in Takashima City, Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白鬚神社の田楽(2000年12月27日佐賀県)例文帳に追加
Shirahige-jinja Shrine Dengaku Dance (December 27, 2000, Saga Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柳:表が白で裏が青(現在の緑色)。例文帳に追加
Yanagi (willow tree): While the right side is white, the reverse side is ao (present-day green). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊勢国の人観世四郎次郎が芸祖とされる。例文帳に追加
It is said Shiro Jiro KANZE, who was from Ise Province, is the origin of this school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全国に位置する白鬚神社の本社。例文帳に追加
It is the main shrine of Shirahige-jinja Shrines around the nation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |