1016万例文収録!

「ふぉるすまん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふぉるすまんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふぉるすまんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

サービスマンが、このサービスメニューから記録機器のフォーマットの項目を選択するとき、システムコントローラは記録機器にフォーマットコマンドを送り、記録機器にフォーマットを行わせる。例文帳に追加

When the service person selects the item of the format of the recorder from the service menu, the system controller sends a format command to the recorder and makes the recorder perform formatting. - 特許庁

血液型A型糖鎖及びフォルスマン抗原糖鎖に対して高い特異性を示す新規レクチンを提供する。例文帳に追加

To provide a new lectin showing a high specificity against a blood type A molder sugar chain and a Forssmann's antigen sugar chain. - 特許庁

液体噴射ヘッドを取り外すことなく、液体噴射ヘッドのヘッド面をサービスマンが目視で点検することが可能な液体噴射装置を、コストパフォーマンスの低下や大型化の虞を生じさせることなく実現する。例文帳に追加

To achieve a liquid ejection device without lowering the cost performance nor generating a possibility of enlargement, which can allow a service person to visually check a head face of a liquid ejection head without removing the liquid ejection head. - 特許庁

「陛下がお話しになる前に、僕は自分がお話ししているのはボヘミア国王、カッセル−フェルシュタイン大公、ヴィルヘルム・ゴッツライヒ・シギスマンド・フォン・オルムシュタイン陛下であると存じてました。」例文帳に追加

"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

商品注文システムは,商品画像を含む漫画画像を表す漫画画像データを持つ漫画コンテンツ・サーバ2と,商品注文フォーム・データを持つ商品コンテンツ・サーバ3と,ビデオ・ゲーム装置4とから構成される。例文帳に追加

A merchandise order system includes: a comic content server 2 having a comic image data expressing the comic image including a merchandise image, a merchandise content server 3 having a merchandise order form data, and a video game device 4. - 特許庁


例文

DVDフォーラムのスポークスマンは次のように述べた.「DVD-R/Wが技術面で確立したとしても, 商用レベルであるバージョン1.0に至るのは政治的な理由から時間が掛かるだろう.」例文帳に追加

"Even if DVD-R/W is established in terms of technology, it may take time before it becomes version 1.0, the level ready for commercialization, because of political reasons," said a spokesman for the DVD Forum.  - コンピューター用語辞典

サービスセンターから設定値を変更した場合には、設定値をサービスセンターで変更したと分るように、色やフォントを変えることにより、サービスセンターからの設定値変更をサービスマンに認識させる。例文帳に追加

When the set value is changed from the service center, a color or font is changed so as to make it identifiable that the set value is changed in the service center, thereby making the set value change from the service center recognizable to the serviceman. - 特許庁

自機に登録されていない理由コードによって発呼失敗した場合、ユーザまたはサービスマンがフォールバックするための理由コードを新たに登録する必要がなく、ISDN接続性を向上させることができる通信制御方式および記録媒体を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide a communication system by which the ISDN connection performance can be enhanced without the need for newly registering a reason code for a user or a serviceman to make a fallback when dialing is failed due to a reason code not registered in its own unit and to provide a recoding medium. - 特許庁

本発明のレクチンは、(1)SDS電気泳動法による分子量が、10,000〜60,000であり、(2)ゲル濾過法による分子量が60,000〜100,000であり、(3)フォルスマン抗原糖鎖及びA型糖鎖に結合する特徴を有するカヤタケ属担子菌に由来するレクチンである。例文帳に追加

This lectin is originated from a basidiomycete belonging to the genus Clitocybe, and has (1) 10,000 to 60,000 molecular weight by an SDS electrophoresis, (2) 60,000 to 100,000 molecular weight by a gel filtration method, and (3) the characteristics of bonding with the Forssmann's antigen sugar chain and type A sugar chain. - 特許庁

例文

以降は、戦前期に戸野琢磨は専門雑誌に2度に渡って特集を組んで紹介に努め、戦後は例えば丹下健三が1959年に香川県庁舎の石庭を生み出し、彫刻家イサム・ノグチも1956年から1959年にかけて作庭したパリ・ユネスコ会館の庭園や1961年から1964年にかけて作庭したチェイスマンハッタン銀行中庭、カルフォルニア・シナリオなど、枯山水形式を採り入れた庭を生み出している。例文帳に追加

During the prewar days, Takuma TONO twice tried to introduce special issues in a journal of landscape gardening, after the war, for instance in 1959, Kenzo TANGE created a rock garden in the Kagawa Prefecture Public Office Building, and the sculptor Isamu NOGUCHI also created a garden inside the Paris UNESCO Hall from 1956 to 1959, a courtyard inside the Chase Manhattan Bank from 1961 to 1964, California Scenario and others using the dry landscape style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そういったことを考えれば、地方の中小建設業者が、今東北地方でも25%占めており、コンサルタントの機能1つとして、住宅建設というのはリフォームとか建設において、非常に粗利が高いのです。大体25(%)から30(%)ぐらいあります。ところが、例えば民間のマンションをつくりますと、非常に粗利が少ないのです。マンションを頼む業者というのは当然プロですから、今、国土交通省でもリフォームとか住宅建設に積極的に乗り出せということを言っておりますけれども、公共事業が減った時代でも建設業というのは永久に必要なものですから、例えば1例具体的に言えという話ですから、そういったコンサルタント機能を国土交通省、銀行業界も知っていますから、そういうふうに構造改革として経営方針を、あと1年で変えていって頂くと、そんなことも私は必要ではないかと思います。そんなことで色々知恵を絞るということが私は必要だというふうに思っています。そのための時間的余裕も、もう1年あった方がいいのではないかなということも判断した1つの理由でございます。例文帳に追加

All those things considered, the consultancy function of local small and medium-sized construction businesses, which in the Tohoku region make up 25 percent of the industry, looms significant. In the business of housing construction, a very high gross margin can be achieved from renovation or construction projects. It is roughly 25 percent to 30 percent. However, the gross margin from building a private condo, for example, is very small, because any business that orders a condo construction project is, of course, a professional entity. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) is also currently encouraging the industry to venture more aggressively into the housing renovation and construction business. Considering that the construction industry is something that remains necessary for all time, even in times of fewer public works projects, and the MLIT and the banking industry are also aware of their potential consultancy function in that area, I also feel that it will probably be necessary for businesses to, among other things, shift their management policy in that direction in an attempt to reform their business structure in the coming year. I think that it is necessary to try coming up with various ideas in that regard. To give them time to make such an attempt, we found it appropriate to allow one more year, which was one of the reasons behind the one-year period of extension.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS