意味 | 例文 (999件) |
べっかくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49954件
別格本山雲龍院例文帳に追加
Special Head Temple, Unryu-in Temple - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
準別格本山例文帳に追加
Jun-bekkaku-honzan (Associate Head Temple) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
準別格本山例文帳に追加
Jun-bekkaku-honzan (associate head temple) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別格官幣社。例文帳に追加
Bekkaku-Kanpeisha (a special government shrine). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。例文帳に追加
I choked! I should have come up with a proper plan first. - Tatoeba例文
失敗した!もっと、余裕をもって計画たてるべきだった。例文帳に追加
I choked! I should have come up with a proper plan first. - Tanaka Corpus
別(べっ)府(ぷ)大分マラソンの参加資格が緩和される例文帳に追加
Entry Qualifications Relaxed for Beppu-Oita Marathon - 浜島書店 Catch a Wave
「腹いっぱい食べたときなどは格別でさぁ。」例文帳に追加
"Especially after a good meal." - JULES VERNE『80日間世界一周』
柔らかくて寝心地のよいベット例文帳に追加
a soft and comfortable bed - Eゲイト英和辞典
せっかく弁護士の資格があるのにもったいない。例文帳に追加
What a waste of your lawyer qualifications! - Tatoeba例文
せっかく弁護士の資格があるのにもったいない。例文帳に追加
What a waste of your lawyer qualifications! - Tanaka Corpus
前もって綿密な計画を立てておくべきだった。例文帳に追加
We should have made a careful plan in advance. - Tatoeba例文
牛の角を原料にしてべっ甲に似せて作ったもの例文帳に追加
imitation tortoiseshell made from cow horn - EDR日英対訳辞書
前もって綿密な計画を立てておくべきだった。例文帳に追加
We should have made a careful plan in advance. - Tanaka Corpus
彼は非常に細かくエッセイを調べた例文帳に追加
he examined the essay with the greatest minuteness - 日本語WordNet
正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。例文帳に追加
A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. - Tatoeba例文
格別変わったこともない.例文帳に追加
Nothing particularly new has happened. - 研究社 新和英中辞典
格別変わったこともない.例文帳に追加
There have been no changes worth mentioning. - 研究社 新和英中辞典
彼は弁護士の資格を持っている。例文帳に追加
He is qualified to be a lawyer. - Tatoeba例文
浜辺に近くなって来たようだ例文帳に追加
It looks like we are getting closer to the beach. - Eゲイト英和辞典
彼は弁護士の資格を持っている。例文帳に追加
He is qualified to be a lawyer. - Tanaka Corpus
触覚式商品識別キャップ例文帳に追加
TACTILE ARTICLE IDENTIFICATION CAP - 特許庁
調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。例文帳に追加
On examination, I found that it was impossible to carry out the plan. - Tatoeba例文
道などに沿って一定の間隔で植え並べられた木例文帳に追加
trees that are planted at regular intervals along a street - EDR日英対訳辞書
調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。例文帳に追加
On examination, I found that it was impossible to carry out the plan. - Tanaka Corpus
米飯カッターによって米飯を確実に咬み切る。例文帳に追加
To surely bite and cut boiled rice by a boiled rice cutter. - 特許庁
その火事でせっかく集めた蔵書がすべて灰になった.例文帳に追加
All the books he had taken the time and trouble to collect were reduced to ashes in the fire. - 研究社 新和英中辞典
事件の詳細ははっきりしないが、とにかく驚くべき事件だった。例文帳に追加
The details were few and startling. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
せっかくの彼の計画も画餅に帰した.例文帳に追加
With all his efforts, his plan fell through [miscarried, broke down]. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |