例文 (999件) |
ほねたにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2653件
攻めあぐねた寄せ手は、十三日には大砲を城内に撃ち込んだ。例文帳に追加
The offensive force were at a loss on how to continue, and fired cannons at the castle on October 19. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は律法学者たちに尋ねた,「彼らに何を尋ねているのか」。例文帳に追加
He asked the scribes, “What are you asking them?” - 電網聖書『マルコによる福音書 9:16』
画像情報処理部15は、映像130に角度情報120及び位置情報140を重ねた信号を重ねた画像情報150を生成する。例文帳に追加
An image information processing unit 15 generates image information 150 that is made of angle information 120 and position information 140 superimposed on a video image 130. - 特許庁
私たち、パパにインターホンで階下にすぐこれるかどうか尋ねたのよ。例文帳に追加
We asked him on the interphone if he could come downstairs quickly. - Tatoeba例文
補色でできた動画または静止画で、重ねたときに3次元に見える例文帳に追加
moving or still pictures in contrasting colors that appear three-dimensional when superimposed - 日本語WordNet
私たち、パパにインターホンで階下にすぐこれるかどうか尋ねたのよ。例文帳に追加
We asked him on the interphone if he could come downstairs quickly. - Tanaka Corpus
私はその件はカスタマーサービスに尋ねた方がよいですか。例文帳に追加
Should I go to customer service for that matter? - Weblio Email例文集
私たちは町外れのホテルに滞在している友達を訪ねた。例文帳に追加
We visited friends staying in hotel on the edge of town. - Weblio Email例文集
私はフロントで田中氏がこのホテルに滞在しているかどうか尋ねた.例文帳に追加
I asked at the front desk if Mr. Tanaka was registered at this hotel. - 研究社 新和英中辞典
本書は読書界の好評を博し、既に十版を重ねたり例文帳に追加
The book has met with a favourable reception by the reading public, and gone through ten editions. - 斎藤和英大辞典
私は彼女に私がその本を読めるかどうかどうかをたずねた。例文帳に追加
I asked her if I could read the book. - Tatoeba例文
シミュレーションは内部の過程を模倣するべきで、単にまねた例文帳に追加
a simulation should imitate the internal processes and not merely the results of the thing being simulated - 日本語WordNet
柴漬けという,束ねた柴を水中に沈めて行う漁法例文帳に追加
a method of fishing in which a trap made from brushwood is used, called brushwood trap method - EDR日英対訳辞書
私は彼女に私がその本を読めるかどうかどうかをたずねた。例文帳に追加
I asked her if I could read the book. - Tanaka Corpus
由良之助たちは遂に本懐を遂げ、師直の首をはねた。例文帳に追加
Yuranosuke and other members finally attain their long-cherished ambition and they cut off Moronao's head. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これに対して政府は報復目的も兼ねた大増税を実施した。例文帳に追加
In response to this incident, the government dramatically increased the tax in part as retribution. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
海苔を三角の袋状に成形する台紙と兼ねた包装体例文帳に追加
PACKAGE-CUM-PAPERBOARD FOR DRIED SEAWEED TO BE FORMED INTO TRIANGULAR BAG-LIKE SHAPE - 特許庁
ダンパー6は、複数の環体10〜13を径方向に重ねた構成である。例文帳に追加
The damper 6 comprises a plurality of ring bodies 10-13 layered in the radial direction. - 特許庁
修道士はジュリエットに、命がけの方策をする決心はあるかと尋ねた。例文帳に追加
and he asking her if she had resolution to undertake a desperate remedy, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
とホームズは指先をあわせ、目を天井に向けて尋ねた。例文帳に追加
asked Sherlock Holmes, with his finger-tips together and his eyes to the ceiling. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
その製法を日本で再現しようと多くの苦労を重ねた。例文帳に追加
And they faced many difficulties trying to duplicate the process. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
イエスは立ち止まって彼らを呼び,「何をして欲しいのか」と尋ねた。例文帳に追加
Jesus stood still, and called them, and asked, “What do you want me to do for you?” - 電網聖書『マタイによる福音書 20:32』
幅方向の均温性に優れた鋼帯の加熱方法例文帳に追加
METHOD FOR HEATING STEEL BELT EXCELLENT IN UNIFORM HEATING PERFORMANCE IN WIDTH DIRECTION - 特許庁
プラネタリウムにおける星空の分割投映方法例文帳に追加
DIVIDED PROJECTION METHOD FOR STARRY SKY IN PLANETARIUM - 特許庁
長暦3年(1039年)に算博士となり、後に大外記・主税寮を兼ねた他、美濃国・越後国・越前国・備前国・播磨国の介を兼ねた。例文帳に追加
He became San hakase in 1039 and was assigned with Daigeki (Senior Secretary) and Shuzeiryo (Bureau of Taxation) before he served as the assistant governor of Mino, Echigo, Echizen, Bizen, and Harima Provinces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たまりかねた判官はついに師直へ刃傷におよぶが、本蔵に抱き止められる。例文帳に追加
Hangan finally loses his temper and slashes Moronao, but he is held back by Honzo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鋼鍛造物を製造する方法、および、この方法によって得られる鋼鍛造物例文帳に追加
METHOD OF PRODUCING STEEL FORGING, AND STEEL FORGING OBTAINED BY THE METHOD - 特許庁
ウェンディがまったく軽蔑を隠さずに、そう尋ねたので、フックはほとんど気絶しそうなほどでした。例文帳に追加
asked Wendy, with a look of such frightful contempt that he nearly fainted. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
これにより、束ねたまま、搬送コンベヤ18で包装機28に搬送し、包装することができる。例文帳に追加
A bundle of the bundles 33 can be packaged after transferring it in a bundled state to the packaging machine 28 with a transfer conveyor 18. - 特許庁
薬を飲んで早めに寝たほうがいいですよ。例文帳に追加
You had better take a medicine and go to bed early. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
鋼帯生産ラインにおける板幅制御方法例文帳に追加
PLATE WIDTH CONTROLLING METHOD IN STEEL STRIP PRODUCTION LINE - 特許庁
建物の屋根に球面屋根、球帯屋根を造る方法例文帳に追加
METHOD FOR CONSTRUCTING DOME ROOF OR SPHERICAL ZONE ROOF ON ROOF OF BUILDING - 特許庁
連続ラインにおける鋼帯の通板方法例文帳に追加
連続焼鈍における鋼帯の冷却方法例文帳に追加
METHOD FOR COOLING STEEL STRIP IN CONTINUOUS ANNEALING - 特許庁
連続処理ラインにおける鋼帯の接合方法例文帳に追加
SPLICING METHOD FOR STEEL STRIP IN CONTINUOUS TREATMENT LINE - 特許庁
連続処理装置における鋼帯の製造方法例文帳に追加
METHOD OF MANUFACTURING STEEL STRIP IN CONTINUOUS PROCESSING EQUIPMENT - 特許庁
テンションレベラーによる鋼帯の形状矯正方法例文帳に追加
METHOD FOR STRAIGHTENING SHAPE OF STEEL STRIP WITH TENSION LEVELER - 特許庁
プラネタリウム施設における投映方法例文帳に追加
PROJECTING METHOD IN PLANETARIUM INSITUTION - 特許庁
鋼帯の熱間圧延におけるスケールオフ制御方法例文帳に追加
METHOD FOR CONTROLLING SCALE-OFF IN HOT ROLLING OF STEEL STRIP - 特許庁
均一めっき性に優れる鋼帯の電気めっき方法例文帳に追加
ELECTROPLATING METHOD FOR BAND STEEL EXCELLENT IN UNIFORMITY - 特許庁
松井選手が一塁に行ったとき,コーチは記念にボールがほしいかと尋ねた。例文帳に追加
When Matsui reached first base, the coach asked Matsui whether he wanted the ball as a souvenir. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |