例文 (999件) |
まこなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49896件
ここまでなにで来ましたか。例文帳に追加
How did you come here? - Weblio Email例文集
あなたはここまで来てもらえますか。例文帳に追加
Could I have you come over here? - Weblio Email例文集
あなたはここには泊まれません。例文帳に追加
You can't stay here. - Weblio Email例文集
あなたはここまでどうやって来ますか。例文帳に追加
How did you get here? - Weblio Email例文集
あなたはいつまでここに居ますか?例文帳に追加
How long will you be here for? - Weblio Email例文集
この通りをこのまま進みなさい。例文帳に追加
Keep going on this road. - Weblio Email例文集
まじめにはげむこととなまけること例文帳に追加
both earnest diligence as well as indolence - EDR日英対訳辞書
うまく出会わないままになってしまうこと例文帳に追加
to pass each other by without meeting - EDR日英対訳辞書
しばらくは、なにもきこえないまま、まっていました。例文帳に追加
She waited for some time without hearing anything more: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
あなたは盗難に巻き込まれましたか?例文帳に追加
Were you involved in a theft? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あなたはこのままお待ちください。例文帳に追加
Please wait like this. - Weblio Email例文集
あなたはこのままでお待ちください。例文帳に追加
Please wait like this. - Weblio Email例文集
ウマをさまざまに乗りこなす技術例文帳に追加
various horseback riding techniques - EDR日英対訳辞書
黙ったまま,口をきかないこと例文帳に追加
to refrain from speaking; to refrain from expressing oneself verbally - EDR日英対訳辞書
これまでと同じ例文帳に追加
Same as up till now - Weblio Email例文集
しつこく悩ませる例文帳に追加
annoy persistently - 日本語WordNet
(心を)悩ます例文帳に追加
to torment one's heart - EDR日英対訳辞書
あなたはここで待ちなさい。例文帳に追加
Wait here. - Weblio Email例文集
あなたからさまざまなことを学びました。例文帳に追加
I learned a lot from you. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |