例文 (999件) |
まもうしょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28343件
童心にかえってもう一度やり直しましょう。例文帳に追加
I will mentally return to childhood and do it all over again. - Tanaka Corpus
さぁ、もうこれで本当のおしまいでしょうか?例文帳に追加
Now alas, it was absolutely finished. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
もう一つカタセトゥム属の場合をみてみましょう。例文帳に追加
Or take this other case of the Catasetum. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
お悔やみ申し上げます、ご愁傷様です例文帳に追加
my condolences - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
まだ上司の回答を得ておりません。もう少々お待ち下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
I have not received any answer from my senior. Please wait for a little longer. - Weblio Email例文集
万一失敗しても、私はもう一度やってみるでしょう。例文帳に追加
If I should fail, I would try again. - Tatoeba例文
ちょっと待ちなさい,身分証明証をもう一度見せなさい例文帳に追加
Not so fast! Show me your ID card again. - Eゲイト英和辞典
万一失敗しても、私はもう一度やってみるでしょう。例文帳に追加
If I should fail, I would try again. - Tanaka Corpus
この商品はとても売れています。例文帳に追加
This product is selling very well. - Weblio Email例文集
ご愁傷のほどお察し申します例文帳に追加
I sympathize with you in your affliction - 斎藤和英大辞典
ご愁傷のほどお察し申します例文帳に追加
I condole with you on your affliction. - 斎藤和英大辞典
よろしい。お申し出は承知しました。例文帳に追加
All right. I'll accept your offer. - Tatoeba例文
ご健勝をお祈り申し上げます。例文帳に追加
I hope that you are very well. - Tatoeba例文
消耗の徴候を示すさま例文帳に追加
showing signs of wear and tear - 日本語WordNet
よろしい。お申し出は承知しました。例文帳に追加
All right. I'll accept your offer. - Tanaka Corpus
白の女王さまは、心配そうなようすです。「もう口論はよしましょうよ。例文帳に追加
`Don't let us quarrel,' the White Queen said in an anxious tone. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
高額商品については価格交渉も承ります。メールで書く場合 例文帳に追加
We are happy to negotiate the prices of expensive products. - Weblio Email例文集
あなたは将来の夢はもう決まっていますか。例文帳に追加
Have you already decided what your dream is for the future? - Weblio Email例文集
あれだけ締まりがよければ, 商売もうまくいくだろう.例文帳に追加
He's so careful with money that I'm sure his business will do well. - 研究社 新和英中辞典
もう一度、母の胎に入って生れる事が出来ましょうか。例文帳に追加
Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! - Tatoeba例文
もう一度、母の胎に入って生れる事が出来ましょうか。例文帳に追加
Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! - Tanaka Corpus
日本のアニメソングでも歌いましょうか?例文帳に追加
Shall we sing something like a Japanese anime song? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |