例文 (999件) |
みちどの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12808件
道をふさがないで先にどんどん歩いて!例文帳に追加
Move along, please! - Tanaka Corpus
ちょうどその狭い路(みち)の辺(あたり)は、樅(もみ)の小森になっているんです。例文帳に追加
Just beyond it is a nice little grove of Scotch firs, - Conan Doyle『黄色な顔』
どっちみち逃げおおせないと観念したまえ.例文帳に追加
You should prepare yourself because you will never get away with this. - 研究社 新和英中辞典
どんな物でもそれぞれ使いみちがある例文帳に追加
There is a use for everything - 斎藤和英大辞典
地獄道,餓鬼道,畜生道の三つの悪道例文帳に追加
three evil ways called "the hell way", "the demon's way", and "the animal's way" - EDR日英対訳辞書
奥州街道という,江戸から陸奥の国へ至る道例文帳に追加
a road in Japan connecting 'Edo' and 'Oshu' - EDR日英対訳辞書
この道が駅に行く道じゃなかったらどうしようか例文帳に追加
Supposing this is not the right way to the station, what shall we do? - Eゲイト英和辞典
どっちみちLVM2はボリュームを拡張しやすくするものです。例文帳に追加
LVM2 makes it easy to extend your volumes after all. - Gentoo Linux
近代以前は「池田道」「亀岡道」などと呼ばれた。例文帳に追加
Until modern times, these roads were called 'Ikeda-do Road' and 'Kameoka-do Road,' respectively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仙台道・松前道:奥州街道の脇街道。例文帳に追加
Sendai-do Road, Matsumae-do Road: Waki-kaido Roads of Oushu-kaido Road - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日置流道雪派(どうせつ)…伴喜左衛門一安(道雪)。例文帳に追加
Heki-Dosetsu school: Ichiyasu (一安) Bankizaemon (Dosetsu) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
炭調湿ボード、及び、炭調湿ボードの製造方法例文帳に追加
CHARCOAL HUMIDITY CONDITIONING BOARD AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁
有道床軌道及び有道床軌道の施工方法例文帳に追加
BALLASTED TRACK AND CONSTRUCTION METHOD OF BALLASTED TRACK - 特許庁
「ええ、でもどのみちきょうはジャムはほしくないですし」例文帳に追加
`Well, I don't want any TO-DAY, at any rate.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「電話を使わせてもらうよ、どっちみち」例文帳に追加
"I shall use the old idiot's telephone, anyhow," - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
けれどその離れ家に行くには、グルグルと路(みち)を廻って、狭い路(みち)をおりて行かなくてはならないんです。例文帳に追加
but to reach it you have to go along the road and then turn down a lane. - Conan Doyle『黄色な顔』
哲学の道(てつがくのみち)は京都市左京区の道路である。例文帳に追加
Tetsugaku-no-michi (Philosopher's Walk) is a road in Sakyo Ward, Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「御堂関白記」は藤(ふじ)原(わらの)道(みち)長(なが)によって書かれた日記だ。例文帳に追加
"Midokanpakuki" is a diary written by Fujiwara no Michinaga. - 浜島書店 Catch a Wave
この道はどこに通じていますか。例文帳に追加
Where does this road lead to? - Weblio Email例文集
この道はどこに続いているのですか。例文帳に追加
Where does this road continue to? - Weblio Email例文集
彼女はどうも道に迷ったようだ.例文帳に追加
She has most likely lost her way. - 研究社 新英和中辞典
新たに独立独歩の道を踏み出す.例文帳に追加
strike out on one's own - 研究社 新英和中辞典
その会社は破産の道をたどった.例文帳に追加
The firm headed for bankruptcy. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |