例文 (999件) |
めいかずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
コモンコーズという,行政改革のための市民団体例文帳に追加
a grass-roots reform movement called Common Cause - EDR日英対訳辞書
あまりに難しいから挑戦するのはやめることにした。例文帳に追加
It's is so difficult that I have decided to give up trying. - Tanaka Corpus
立体カメラ用レンズシステム及び立体カメラ例文帳に追加
LENS SYSTEM FOR STEREO CAMERA, AND STEREO CAMERA - 特許庁
それとも海に沈めたほうがいいかい?」例文帳に追加
Or wouldst thou rather be buried in the sea?' - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
事前説明会には必ずご出席ください。メールで書く場合 例文帳に追加
Please don't forget to attend the information session. - Weblio Email例文集
彼女の目にはいたずらっぽい輝きがあった.例文帳に追加
There was a mischievous twinkle in her eyes. - 研究社 新英和中辞典
英語の力試しに, まずこの問題からやってみなさい.例文帳に追加
You should try this problem first to test your proficiency in English. - 研究社 新和英中辞典
嫁にも行かずに老母の世話をするとはしおらしい例文帳に追加
It is very good of her to renounce marriage and take care of her old mother. - 斎藤和英大辞典
彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。例文帳に追加
Be sure to take a note of what she says. - Tatoeba例文
彼女のいうことには必ずメモを取ってください。例文帳に追加
Be sure to take a note of what she says. - Tatoeba例文
彼らは、まず滅多にやりあうことがない。例文帳に追加
They seldom, if ever, quarrel with each other. - Tatoeba例文
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。例文帳に追加
I'm none the wiser for his explanation. - Tatoeba例文
今までにそれほど明確に表現せずに例文帳に追加
without ever expressing so clearly - 日本語WordNet
質問などに明確に答えず,他の事を言ってごまかす例文帳に追加
to evade a question by speaking about another matter - EDR日英対訳辞書
彼女は眼鏡をかけているにもかかわらずよく見えない例文帳に追加
She can't see very well in spite of her glasses. - Eゲイト英和辞典
先に進む前に、必ず会社名を再確認してください。例文帳に追加
Be sure to double check the business name before proceeding. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女の言うことは必ずメモを取って下さい。例文帳に追加
Be sure to take a note of what she says. - Tanaka Corpus
彼女のいうことには必ずメモを取ってください。例文帳に追加
Be sure to take a note of what she says. - Tanaka Corpus
彼らは、まず滅多にやりあうことがない。例文帳に追加
They seldom, if ever, quarrel with each other. - Tanaka Corpus
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。例文帳に追加
I'm none the wiser for his explanation. - Tanaka Corpus
まずぼくたちは君の計画を試してみなければならない。例文帳に追加
First of all we have to put your design to the test. - Tanaka Corpus
が、両者の区別は必ずしも明確ではない。例文帳に追加
But there is not necessarily a clear distinction between them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「此時、御家人乾和信始数拾人死。」例文帳に追加
At that time, hundreds of people including a vassal named Kazunobu INUI died.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雑賀衆は抵抗したがかなわずに壊滅した。例文帳に追加
Although Saikashu resisted, they were destroyed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コンバータレンズ、撮像レンズ及び車載カメラ装置例文帳に追加
CONVERTER LENS, IMAGING LENS AND ONBOARD CAMERA APPARATUS - 特許庁
車載カメラの光軸ずれ検出装置例文帳に追加
OPTICAL AXIS DEVIATION DETECTOR FOR IN-VEHICLE CAMERA - 特許庁
イエスは彼らに言った,「水がめを水で満たしなさい」。彼らは水がめを口まで満たした。例文帳に追加
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:7』
まず柄杓を右手で持って水をすくい、その水を左手に3回かけて清める。例文帳に追加
First, take one of the ladles by your right hand, fill it with water, and rinse the left hand by pouring some of the water over the hand three times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マーチは計画を早めたがったようだが、フィッシャーはどこかぐずぐずとしていた。例文帳に追加
March might have been slightly disposed to hasten it and Fisher vaguely content to lengthen it out. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
葛きり、葛饅頭など透明感が涼しさをよぶ。例文帳に追加
Kuzukiri (translucent sliced arrowroot) and kuzu-manju (sweet bean paste balls covered in clear arrowroot gel) bring to mind a sense of refreshment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
個々の図は、空間を無駄にせず、相互に明確に分離して配置する。例文帳に追加
The different figures shall be arranged without wasting space, clearly separated from one another. - 特許庁
操作性が低下せず、メンテナンス性が優れた給油ノズルを提供する。例文帳に追加
To provide an oil feed nozzle free from degradation in operability and excellent in maintainability. - 特許庁
図2は、白鍵2の外観を示すもので、図2(a)は、右側面を、図2(b)は、平面を、図2(c)は、左側面をそれぞれ示す図である。例文帳に追加
Fig. 2 shows the outside appearance of a white key 2, Fig. 2(a) a left side view, Fig. 2(b) a plan, and Fig. 2(c) a left side view respectively. - 特許庁
配管図面作成書式、配管計画方法及び配管図面作成支援装置例文帳に追加
PIPING DRAWING PREPARATION FORMAT, PIPING PLANNING METHOD, AND AID DEVICE FOR PIPING DRAWING PREPARATION - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |