例文 (851件) |
やなべやまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 851件
65 京田辺市役所―新田辺駅―大住ヶ丘―松井山手駅例文帳に追加
Route 65: Kyotanabe City Hall - Shin-Tanabe Station - Osumigaoka - Matsuiyamate Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(田辺市)-和歌山県田辺市にある。例文帳に追加
Atago-san (Tanabe City) - It is located in Tanabe City, Wakayama Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八木尾―三軒茶屋(田辺市本宮町)―国道168号線例文帳に追加
Yagio - Sangenjaya (Hongu-cho, Tanabe City) - National Highway 168 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京田辺松井山手郵便局例文帳に追加
The Kyotanabe Matsuiyamate post office - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京田辺駅-大住駅-松井山手駅例文帳に追加
Kyotanabe Station - Osumi Station - Matsuiyamate Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まろやかな味付けの鍋料理はありますか?例文帳に追加
Do you have a hot pot with mild taste? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
京田辺市立三山木小学校例文帳に追加
Kyotanabe City Miyamaki Elementary School - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京田辺市立三山木小学校例文帳に追加
Kyotanabe Municipal Miyamaki Elementary School - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京田辺市立三山木小学校例文帳に追加
Kyoutanabe Municipal Miyamaki Elementary School - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで魔女はドロシーにおなべややかんを表せて、床を掃かせ、火にたきぎをくべさせたのでした。例文帳に追加
where the Witch bade her clean the pots and kettles and sweep the floor and keep the fire fed with wood. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
有名なベトナム料理は、フォーや生春巻です例文帳に追加
Pho and spring rolls are famous Vietnamese dishes. - Weblio Email例文集
強いやる気を持てば,英語の勉強は楽しくなり,しかも早く学べます。例文帳に追加
If you are strongly motivated, studying English will be fun, and you can learn it quickly. - 浜島書店 Catch a Wave
焼く際には「巻き焼き鍋」と呼ばれる銅製の四角い鍋を使うことが多い。例文帳に追加
For frying, a box-shaped copper pan called 'makiyakinabe' is often used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日枝神社(田辺市)(和歌山県田辺市)例文帳に追加
Hiejinja (Tanabe City) (Tanabe City, Wakayama Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京田辺市南田辺北地区同志社山手例文帳に追加
Doshisha Yamate, Minamitanabe Kita area, Kyotanabe City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
参加した3人のうちの1人である真(ま)鍋(なべ)紘(こう)也(や)さんが,水中マイクを使ってスピーチした。例文帳に追加
One of the three participants, Manabe Koya, used an underwater microphone to make a speech. - 浜島書店 Catch a Wave
何をどうやったら、鍋がこんなに真っ黒焦げになるわけ?例文帳に追加
How on earth could this pan become so burnt and blackened. - Tatoeba例文
丹後国:丹後田辺藩、宮津藩、峰山藩例文帳に追加
Tango Province: Domains of Tango-tanabe, Miyazu, and Mineyama - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
--金属製の鍋や釜の修理販売をしていた。例文帳に追加
The vendors sold metal pots and pans and also repaired them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-京都府や京田辺市などの負担で京田辺-松井山手間の高速化事業完成。例文帳に追加
The speed-up project for the line between Kyotanabe and Matsuiyamate was completed by Kyoto Prefecture and Kyotanabe City and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宇治市、八幡市、京田辺市、井手町、宇治田原町、久御山町例文帳に追加
Uji City, Yawata City, Kyotanabe City, Ide-cho, Ujitawara-cho, and Kumiyama-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
備後国安那郡川北村(現広島県福山市神辺町)の出身。例文帳に追加
He was born in Kawakita-mura Village, Yasuna Country, Bingo Province (present Kanbe-cho, Fukuyama City, Hiroshima Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在の岐阜県岐阜市茜部地区(茜部大野、茜部中島、茜部菱野、茜部新所、茜部寺屋敷など)が中心地。例文帳に追加
Its center corresponds to today's Akanabe area (Akanabe-ono, Akanabe-nakashima, Akanabe-hishino, Akanabe-shinsho, Akanabe-terayashiki, etc.) in Gifu City, Gifu Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(南部と中部地方で)鍋で焼かれる、またはグリルで焼かれる例文帳に追加
baked in a pan or on a griddle (southern and midland) - 日本語WordNet
愛媛県松山市内には鍋焼きうどんを出す食堂が多い。例文帳に追加
In Matsuyama City, Ehime Prefecture, nabeyaki-udon is served in many restaurants. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
田鍋さんには子どもが8人,孫が25人,ひ孫が52人,やしゃごが6人いる。例文帳に追加
Tanabe has 8 children, 25 grandchildren, 52 great-grandchildren and 6 great-great-grandchildren. - 浜島書店 Catch a Wave
豊臣氏家臣の渡辺氏や徳川氏譜代の渡辺氏もまた子孫と伝える。例文帳に追加
It is said that the Watanabe clan, the vassal of the Toyotomi clan, and the Watanabe clan, the daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family, are also the descendants of MINAMOTO no Tsuna. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて、彼らは しろめ製のマグやこんろ付き卓上なべを一、二個、六番街から持ち込み、 「コロニー」を形成することになりました。例文帳に追加
Then they imported some pewter mugs and a chafing dish or two from Sixth avenue, and became a "colony." - O Henry『最後の一枚の葉』
彼は、家賃を支払わないのなら、小屋の中の棒や石、なべやかままで一切合切家賃の代わりに持っていくといい、ネロとパトラッシュに翌日小屋を出て行くようにいいました。例文帳に追加
He claimed in default of his rent every stick and stone, every pot and pan, in the hut, and bade Nello and Patrasche be out of it on the morrow. - Ouida『フランダースの犬』
道の駅みなべうめ振興館・うめ振興館(和歌山県)例文帳に追加
Michi-no-eki (Roadside Station Minabe), the Promotion Center of Japanese Plum (Wakayama Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
田辺駅を京田辺駅、上田辺駅をJR三山木駅に改称。例文帳に追加
Tanabe Station was changed to Kyotanabe Station and Kamitanabe Station to JR Miyamaki Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大谷祖廟の改築や、難波別院や山科別院長福寺の再建を遂げ、また、大谷大学に講師職を設けるなどの功績を残した。例文帳に追加
His achievements included the renovation of Otani Sobyo Grave, the reconstruction of Nanba Betsuin and Yamashina Betsuin Chofuku-ji Temple, and he established the lecturer post for Otani University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桃山御陵前駅-大久保駅-新田辺駅例文帳に追加
Momoyamagoryomae Station - Okubo Station - Shin-Tanabe Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鍋ぶたが熱くても、なべぶたの把手にふれず料理中の手軽に使える鍋ぶた置き場やお玉置き場を提供する。例文帳に追加
To provide a pot lid mounting place and a ladle mounting place capable of being readily used during cooking without touching the grip of a pot lid even if the pot lid is hot. - 特許庁
和歌山県和歌山県紀南/南紀(田辺市等)と山口県長北地区(萩市等)のものが知られている。例文帳に追加
It is famously produced in Kinan or Nanki, Wakayama Prefecture including Tanabe City and Chohoku region, Yamaguchi Prefecture including Hagi City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三山木駅(みやまきえき)は、京都府京田辺市にある、近畿日本鉄道近鉄京都線の鉄道駅。例文帳に追加
Miyamaki Station, located in Kyotanabe City of Kyoto Prefecture, is a stop on the Kintetsu Kyoto Line of the Kintetsu Corporation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ストーブにくべる少しばかりの薪や、なべに煮るわずかのスープを買うことが精一杯でした。例文帳に追加
if they cleared enough to get a little wood for the stove, a little broth for the pot, it was the utmost they could do. - Ouida『フランダースの犬』
例文 (851件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |