例文 (315件) |
わかなつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 315件
私の若い頃が懐かしい。例文帳に追加
I feel nostalgic about my young days. - Weblio Email例文集
私がどんな辛い経験をしたかあなたにはわかりますか。例文帳に追加
Do you know how bitter of an experience I had? - Weblio Email例文集
水辺は混雑しており、真夏だということがわかる。例文帳に追加
The water is crowded, suggesting that it's the height of summer. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
旅行中ロシア人はかなり人なつっこい人々だとわかった例文帳に追加
During my journey, I found the Russians to be quite friendly. - Eゲイト英和辞典
夏祭浪花鑑(なつまつりなにわかがみ)は、人形浄瑠璃および歌舞伎狂言の題名。例文帳に追加
Natsumatsuri Naniwa-kagami is the title of ningyo joruri (puppet drama) and kabuki kyogen (comic drama). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2001年に夏(なつ)川(かわ)りみさんのカバー曲が大ヒットした。例文帳に追加
It was a big hit for Natsukawa Rimi in 2001. - 浜島書店 Catch a Wave
トムさんはメアリーさんがどこで夏休みを過ごしたかわかりません。例文帳に追加
Tom didn't know where Mary spent her summer vacation. - Tatoeba例文
この夏旅行がしたいが、どこへ行ったらいいかわからない。例文帳に追加
I want to travel this summer, but I don't know where to go. - Tanaka Corpus
君がため春の野に出でて若菜つむわが衣手に雪はふりつつ(きみがためはるののにいでてわかなつむわがころもでにゆきはふりつつ)例文帳に追加
I went out to the field and picked up young greens for you, and the snow was falling on my sleeves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たくさんの若者が今年の夏ハワイへ行った。例文帳に追加
A lot of young people went to Hawaii this summer. - Tatoeba例文
たくさんの若者が今年の夏ハワイへ行った。例文帳に追加
A lot of young people went to Hawaii this summer. - Tanaka Corpus
団扇を模した夏用の団扇簪などが有名。例文帳に追加
Uchiwa-kanzashi, which is designed after uchiwa (round fan), is well-known as seasonal kanzashi for summer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここに大坂夏の陣は徳川方の勝利に終わった。例文帳に追加
At this, Osaka Natsu no Jin ended with Tokugawa's victory. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後からできた社に「若宮」と名附ける場合もある。例文帳に追加
Shrines developed later are also called 'Wakamiya.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
川上さんは昨夏も同賞にノミネートされた。例文帳に追加
Kawakami was also nominated for the prize last summer. - 浜島書店 Catch a Wave
来年の夏から18歳以上の若者は選挙権を得る。例文帳に追加
Young people aged 18 and over will have voting rights from next summer. - 浜島書店 Catch a Wave
電話回線に接続可能な通報装置例文帳に追加
REPORT APPARATUS CONNECTABLE WITH TELEPHONE LINE - 特許庁
より適切な通話回線を利用すること。例文帳に追加
To make more appropriate use of a speech circuit. - 特許庁
この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。例文帳に追加
When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. - Tatoeba例文
そしていつ春がきたのか夏が来たのか、いつが秋でいつが冬なのかわかりません。例文帳に追加
Now she couldn't tell when Spring came, or summer or fall, or winter. - Tanaka Corpus
この夏に故郷を訪問したとき、10年前とは違うことがわかった。例文帳に追加
When I visited my home-town this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. - Tanaka Corpus
多くの若い人たちは夏休みを利用して富士山に登る。例文帳に追加
Many young people make use of their summer vacation to climb Mt. Fuji. - Tatoeba例文
くわ科の落葉喬木で,春夏の候,淡緑色の花を開く例文帳に追加
a tall deciduous tree of the mulberry family that produces light-green flowers in spring or summer - EDR日英対訳辞書
多くの若い人たちは夏休みを利用して富士山に登る。例文帳に追加
Many young people make use of their summer vacation to climb Mt. Fuji. - Tanaka Corpus
「帚木」「空蝉」「若紫」「葵」「花散里」「澪標」「薄雲」「玉鬘」「常夏」「行幸」など。例文帳に追加
Hahakigi,' 'Utsusemi,' 'Wakamurasaki,' 'Aoi,' 'Hanachirusato,' 'Miotsukushi,' 'Usugumo,' 'Tamakazura,' 'Tokonatsu,' 'Miyuki,' etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また批評の形式は古今和歌集真名序のパロディである。例文帳に追加
A style of writing is a parody of manajo (a preface written in Chinese) in Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世わたりに春の野に出て若菜つむ わが衣手の雪も恥かし例文帳に追加
To make my living; Go out to the field in Spring; and gather young herbs; the snow on my sleeves; must be ashamed - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄に「古今和歌集」真名序の作者紀淑望がいる。例文帳に追加
One of his brothers was KI no Yoshimochi who authored the preface of the 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
36番 夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづくに 月宿るらむ(「古今和歌集」夏166)例文帳に追加
No. 36: The short summer night is already over though I thought it was evening still--where in the clouds, I wonder, will the moon stay. ('Kokin wakashu' Summer, 166) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
清原夏野(きよはらのなつの、延暦元年(782年)-承和(日本)4年10月7日(旧暦)(837年11月12日))は平安時代初期の貴族、政治家。例文帳に追加
KIYOHARA no Natsuno (782 - November 12, 837) was of the nobility and a politician in the early Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「古今和歌集」の真名序は淑望が執筆したものとされ、和歌は「古今和歌集」以後の勅撰和歌集に3首が入されている。例文帳に追加
It is said that Yoshimochi wrote manajo (a preface written in Chinese) for 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and three of his waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) were chosen for Chokusen wakashu (anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command) including 'Kokin Wakashu.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下側カバー4は、上側カバー本体部34の外側に挿入可能な筒状の下側カバー本体部41と、下側カバー本体部41の一方の端部を覆う底部42と、を有している。例文帳に追加
The lower cover 4 includes a cylindrical lower cover body 41 capable of being inserted over the outside of the upper cover 34, and a bottom 42 covering one of ends of the lower cover body 41. - 特許庁
この後、同じく古今調子により、古今和歌集から採った和歌に作曲した曲が「春の曲」「夏の曲」「秋の曲」「冬の曲」である。例文帳に追加
Composed later over waka poems taken from Kokin Wakashu based on the kokinchoshi scale are 'The Spring Music,' 'The Summer Music,' 'The Autumn Music' and 'The Winter Music.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことから明治政府の対応の速さの背景には電信などの近代的な通信網がすでに張り巡らされていたことがわかる。例文帳に追加
The fact shows that the modern communication network including telegraph had already been set up in the background of that prompt reaction of the Meiji government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
魚釣用スピニングリールのラインローラ16を釣糸案内溝部で左側壁部16aと右側壁部16bとに分割形成する。例文帳に追加
A line roller 16 of a spinning reel for fishing is dividedly formed at a left wall part 16a and a right wall part in a fishing line guide channel part. - 特許庁
捺印後は電子文書と一体にコンパイルされコピープロテクトがかけられるため、ソースプログラムがわからず変造や偽造が防止される。例文帳に追加
After the seal is put on, since it is compiled integrally with the electronic document and copy-protected, a source program is not recognized and alteration and the forgery are prevented. - 特許庁
人間の一生を百回繰り返してもわからないほどのゆっくりした動きが、はるか昔に懐かしい星の構成を並べ替えていたのです。例文帳に追加
that slow movement which is imperceptible in a hundred human lifetimes, had long since rearranged them in unfamiliar groupings. - H. G. Wells『タイムマシン』
そして素朴なかなしみをわかちあい、素朴なよろこびをいつくしみ、自分の子ども時代を、そしてこのしあわせな夏の日々も、わすれずにいるところを。例文帳に追加
and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
青森のおじいちゃん達と別れるのは寂しかったけど、夏休みのいい思い出になりました。例文帳に追加
I was sad to part with my grandpa and family in Aomori, but it was a great summer memory. - Weblio Email例文集
土曜日は近隣の夏祭りがあった為、若干集客が弱かったと推察する。例文帳に追加
I have a feeling we got slightly less customers on Saturday because there was a summer festival going on close by. - Weblio Email例文集
「聞いたよ、光一」「まあ皆までいうなって。分かってる。神社の夏祭りの一件でしょ?」例文帳に追加
"I've heard about it, Koichi" "You don't need to say anything more, I know. It's the summer festival incident at the shrine, right?" - Tatoeba例文
例文 (315件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |