例文 (999件) |
わるつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24120件
(相手として)始末の悪いやつ, いやなやつ.例文帳に追加
an awkward customer - 研究社 新英和中辞典
自分の会社の信用を傷つけるような活動に携わる.例文帳に追加
engage in activities discreditable to one's company - 研究社 新英和中辞典
共通先祖から伝わるが、異なる線を通じて例文帳に追加
descended from a common ancestor but through different lines - 日本語WordNet
抜歯術の、抜歯術に関する、または、抜歯術にかかわる例文帳に追加
of or relating to or involving exodontics - 日本語WordNet
1つ以上の物質が他の物に変わるという過程例文帳に追加
a process in which one or more substances are changed into others - 日本語WordNet
物がいつの間にか別の物と摩り替わる例文帳に追加
of a thing, to be unnoticeably replaced with something else - EDR日英対訳辞書
通風は関節の尿酸沈着物に関わる病気だ。例文帳に追加
Gout is a disease involving uric acid deposits in the joints. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
それで建設はいつ終わると思いますか?例文帳に追加
When do you think construction will be finished with that? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
月の不死信仰に関わる霊薬の一つ。例文帳に追加
It is one of the mystical medicines related to moon worship for immortal life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その他源義経にまつわる伝記類。例文帳に追加
Other biographies about MINAMOTO no Yoshitsune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家康のけちにまつわる逸話は多い。例文帳に追加
There are many anecdotes related to Ieyasu's stinginess. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、効率よく熱が伝わるので応答性が良くなる。例文帳に追加
Furthermore, since the heat is efficiently transmitted, the responsiveness is improved. - 特許庁
その古い家には一つしかベッドがなかった。そこでわれわれはかわるがわるそこに眠った。例文帳に追加
The old cottage had only one bed, so we all took turns sleeping in it. - Tatoeba例文
その古い家には一つしかベッドがなかった。そこでわれわれはかわるがわるそこに眠った。例文帳に追加
The old cottage had only one bed, so we all took turns sleeping in it. - Tanaka Corpus
下記に説明したどの方法でも、 ハードウェアが変わると品質が変わるでしょう。例文帳に追加
Each method described below will have varying quality across different hardware. - FreeBSD
悟りは、ロウソクの火が、消えているロウソクに伝わるように(伝灯)、師から弟子へと伝わるとされる。例文帳に追加
Enlightenment is thought to pass from the master to the disciple as a candle flame passes to a candle that is unlit (called Dentou). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山口県彦島にも平家の残党と伝わる落ち武者が来訪したことが伝わる。例文帳に追加
It has been passed down that a fleeing samurai who was believed to be the remnant of the Taira family visited Hikoshima, Yamaguchi Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明によれば、工作物のそれぞれの間隙が、代わる代わる交互の方法で加工される。例文帳に追加
According to this invention, individual gaps of each workpiece are fabricated by an alternating fashion one after another. - 特許庁
(2-2-5)爆発性に関わる原子団GHS2.1.4.2.2(a)で述べられている「爆発性に関わる原子団」は以下のものである。例文帳に追加
(2-2-5) Atomic groups with explosive properties "Atomic groups with explosive properties" described in GHS2.1.4.2.2 (a) refer to the following: - 経済産業省
主人は、3人が離れがたい友人だったころのように、2人の顔をかわるがわる見つめていた。例文帳に追加
and the face of the host had looked from one to the other as in the old days when the trio were inseparable friends. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
色つやが好い、色つやが悪い例文帳に追加
She has a good complexion―a bad complexion. - 斎藤和英大辞典
悪いことを知りつつ戯れる例文帳に追加
to dally with temptations - 斎藤和英大辞典
悪いと知りつつ金をやった例文帳に追加
I gave him the money, knowing that I was doing wrong―against my better judgment. - 斎藤和英大辞典
一つ一つ見て回る例文帳に追加
to go around and look at things one by one - EDR日英対訳辞書
ファッションにまつわる事柄が好きです。例文帳に追加
I like everything that is related to fashion. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |