1016万例文収録!

「ガバラ」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ガバラに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ガバラの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34705



例文

しばらくすれば身も引き締まることでしょうが、例文帳に追加

but in time they will work this off.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これほどすばらしい光景があったでしょうか。例文帳に追加

There could not have been a lovelier sight;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

二人のあいだにしばらく沈黙が続いた。例文帳に追加

And there was silence between the two.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

忘れられた夢のようなものがバラバラに漂っていた。例文帳に追加

It drifts apart like a forgotten dream;  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

声は次第に小さくなり、しばらく静寂が続いた。例文帳に追加

His voice trailed off into a silence that lasted solidly for many minutes,  - G.K. Chesterton『少年の心』


例文

なんてすばらしいんだろう!」皇帝さまが言いました。例文帳に追加

said the emperor,"it is charming."  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

脇腹が痛いような気がします。例文帳に追加

I'm feeling like I have pain in my side. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

積層型コイル部品のインダクタンス値のばらつき及びコイル間の結合度のばらつきを抑える。例文帳に追加

To suppress variation in inductance of a laminated coil components and in coupling between the coils. - 特許庁

そして5回目で、鍵はばらばらになり、ドアは内側のじゅうたんの上にばたんと倒れた。例文帳に追加

and it was not until the fifth, that the lock burst in sunder and the wreck of the door fell inwards on the carpet.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

蛇腹取付具又はこの蛇腹取付具が固定された蛇腹若しくはこの蛇腹取付具を介して蛇腹が取り付けられた直動装置例文帳に追加

BELLOWS ATTACHING DEVICE, BELLOWS FIXED TO BELLOWS ATTACHING DEVICE, LINEARLY ACTING DEVICE TO WHICH BELLOWS ARE ATTACHED THROUGH ATTACHING DEVICE - 特許庁

例文

従って、保護膜の応力のばらつきに起因する、不純物の拡散深さのばらつきが発生しなくなり、しきい値電圧のばらつき等のトランジスタ特性のばらつきが生じない。例文帳に追加

Thus, the impurity diffusion depth variation due to the stress variation in the protective films does not occur and hence the transistor characteristics such as threshold voltage variation does not occur. - 特許庁

あなたの映画が一番素晴らしい。例文帳に追加

Your film is the most fantastic of all. - Weblio Email例文集

暫く姿を隠した方がよい例文帳に追加

You had better keep closelie lowfor a time.  - 斎藤和英大辞典

素晴らしい考えがひらめいた。例文帳に追加

A wonderful idea just ran through my mind. - Tatoeba例文

前払いでお願いしたいのですが。例文帳に追加

I'd like you to pay the money in advance. - Tatoeba例文

バーバラの成功は疑いがない。例文帳に追加

Barbara's success is beyond question. - Tatoeba例文

素晴らしい考えがひらめいた。例文帳に追加

A wonderful idea just ran through my mind.  - Tanaka Corpus

バーバラの成功は疑いがない。例文帳に追加

Barbara's success is beyond question.  - Tanaka Corpus

平原には小川などがたくさんあった。例文帳に追加

plentifully irrigated.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

いましばらくお待ち頂きますようお願いします。例文帳に追加

We appreciate your patience. - Weblio Email例文集

今日からしばらく忙しくなります。例文帳に追加

I will be busy for a little while starting today.  - Weblio Email例文集

彼はしばらく学校に行っていません。例文帳に追加

He hasn't gone to school for a while.  - Weblio Email例文集

私はしばらくの間、音楽を楽しむでしょう。例文帳に追加

I'll enjoy music for a while.  - Weblio Email例文集

私はしばらくの間は仕事で忙しい。例文帳に追加

I am busy with work for a while. - Weblio Email例文集

私は本を読んでいてしばらく忙しい。例文帳に追加

I am busy reading a book for a while. - Weblio Email例文集

今しばらくお待ちいただけますようお願い申し上げます。メールの末文として書く場合 例文帳に追加

Could you please wait for a little while?  - Weblio Email例文集

彼はそのすばらしい光景に我を忘れて立ちつくした.例文帳に追加

He stood entranced at the wonderful sight.  - 研究社 新英和中辞典

彼は原子物理学をすばらしくよく理解している.例文帳に追加

He has an immense grasp of nuclear physics.  - 研究社 新英和中辞典

庭園の花はすばらしい眺めだった.例文帳に追加

The flowers in the garden were a wonderful sight.  - 研究社 新英和中辞典

その映画はそうすばらしいものではなかった.例文帳に追加

The film wasn't all that good.  - 研究社 新英和中辞典

しばらくは電話なしで我慢しなければならなかった.例文帳に追加

We had to make do without a telephone for some time.  - 研究社 新英和中辞典

このシガレットケースはすばらしい作りだ.例文帳に追加

The workmanship of this cigarette case is excellent.  - 研究社 新和英中辞典

このシガレットケースはすばらしい作りだ.例文帳に追加

This cigarette case is superbly made.  - 研究社 新和英中辞典

彼は多額の金をばらまいて票を集めたといううわさだ.例文帳に追加

Rumor has it that he spent freely buying votes.  - 研究社 新和英中辞典

ご猶予を願います、いましばらくご猶予下さい例文帳に追加

Give me time!  - 斎藤和英大辞典

ご猶予を願います、いましばらくご猶予下さい例文帳に追加

Give me some more time!  - 斎藤和英大辞典

僕は、彼をすばらしい先生だと考えている。例文帳に追加

I consider him to be an excellent teacher. - Tatoeba例文

彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。例文帳に追加

He tore up his letter into small bits and threw them out the window. - Tatoeba例文

彼はざっくばらんな人柄なので話しやすい。例文帳に追加

He is a frank person and easy to talk to. - Tatoeba例文

私達は海岸ですばらしいひとときを過ごした。例文帳に追加

We had a glorious time at the seaside. - Tatoeba例文

私たちのバルコニーからの眺めはすばらしい。例文帳に追加

There is a fine view from our balcony. - Tatoeba例文

メアリーはすばらしい考えを思いついた。例文帳に追加

Mary hit on a marvelous idea. - Tatoeba例文

楽団は新しい指揮者の指揮ですばらしい演奏をした。例文帳に追加

The band played marvellously under the baton of a new conductor. - Tatoeba例文

そのバルコニーからの眺めはすばらしい。例文帳に追加

The balcony commands a splendid view. - Tatoeba例文

しばらく考えてみたいので時間をください。例文帳に追加

Give me some time to think it over. - Tatoeba例文

この音楽はとてもすばらしいので、涙を誘う。例文帳に追加

This music is so beautiful that it brings tears to my eyes. - Tatoeba例文

このすばらしい映画をあなたも見るべきだったのに。例文帳に追加

You mustn't miss seeing this wonderful film. - Tatoeba例文

しばらく考えさせていただけませんか?例文帳に追加

Would you let me think about it for a while? - Tatoeba例文

しばらく考えさせていただけませんか?例文帳に追加

Would you give me some time to think about it? - Tatoeba例文

例文

攻撃する前に、その鳥は、しばらく身構えていた例文帳に追加

The bird poised for a few moments before it attacked  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS