例文 (999件) |
ドいなかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6702件
南東ドイツの田舎地域で話されるスラブ語例文帳に追加
a Slavonic language spoken in rural area of southeastern Germany - 日本語WordNet
米国東部の繊細な軽いシールドシダ例文帳に追加
delicate feathery shield fern of the eastern United States - 日本語WordNet
週末に田舎のほうへドライブに行きたくないかい。例文帳に追加
Do you feel like going out for a drive in the country over the weekend? - Tanaka Corpus
気分転換に田舎にドライブに行かないかい。例文帳に追加
Why don't we drive out to the country for a change of pace? - Tanaka Corpus
なかなかクレジットカードの(ための)資格をもてない。例文帳に追加
Have difficulty qualifying for a credit card. - Tanaka Corpus
非線形な感度特性を持つフォトダイオード集積回路例文帳に追加
PHOTODIODE INTEGRATED CIRCUIT HAVING NON-LINEAR SENSITIVITY CHARACTERISTIC - 特許庁
ボイド型枠付床板ユニット及び合成中空床板例文帳に追加
FLOOR PLATE UNIT WITH VOID FORMS, AND COMPOSITE HOLLOW FLOOR PLATE - 特許庁
ホールド性の高い中敷及びその製造方法。例文帳に追加
INSOLE OF HIGH HOLDING PROPERTY, AND MANUFACTURING METHOD OF THE SAME - 特許庁
PCカードモジュール1を脱着自在なカードアダプタ2とカード3とで構成する。例文帳に追加
The PC card module 1 comprises a detachable card adapter 2 and a card 3. - 特許庁
不正なカード使用を排除することのできるプリペイドカードシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a prepaid card system capable of eliminating an illegal card use. - 特許庁
不正なカード使用を排除することのできるプリペイドカードシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a prepaid card system for eliminating the use of an illegal card. - 特許庁
そして、デコード処理装置10は、コードのデコード処理が成功したか否かを判定する。例文帳に追加
Then, the decode processor 10 determines whether decode processing of a code is successful. - 特許庁
簡単にかつ迅速に、ドラッグアンドドロップの操作が可能であるか否かをユーザに知らせる。例文帳に追加
To easily and rapidly notify a user whether operation of drag and drop is possible or not. - 特許庁
そのピラミッドは再三盗掘されて財宝はほとんど何も残っていなかった.例文帳に追加
The pyramid was found to have been repeatedly robbed of its treasures, so (that) almost nothing remained. - 研究社 新和英中辞典
私はすぐ出かけた、もしそうしていなかったら、パレードを見損なっていただろう。例文帳に追加
I left at once, otherwise I would have missed the parade. - Tatoeba例文
ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。例文帳に追加
It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. - Tatoeba例文
利用可能なフィールドデータは,空間変化のアセスメントのためには十分に詳述されていなかった。例文帳に追加
The available field data were not sufficiently detailed to allow an assessment of spatial variations. - 英語論文検索例文集
私はすぐ出かけた、もしそうしていなかったら、パレードを見損なっていただろう。例文帳に追加
I left at once, otherwise I would have missed the parade. - Tanaka Corpus
ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。例文帳に追加
It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. - Tanaka Corpus
クレジットカード番号のような信用情報は,流出データに含まれていなかった。例文帳に追加
Credit information such as credit card numbers was not included in the leaked data. - 浜島書店 Catch a Wave
2001年に女子の賞が始まって以来,受賞者は米国,ドイツ,ブラジルからしか選ばれていなかった。例文帳に追加
Since the women's award started in 2001, the winners have only come from the United States, Germany and Brazil. - 浜島書店 Catch a Wave
消化時間の時間差が1.5分を超えていなかった場合には、演出モードAに移行される。例文帳に追加
If the difference between the times does not exceed 1.5 minutes, the mode is shifted to the performance mode A. - 特許庁
ロザリンドはまだ自分がミセス・アーネスト・ソーバーンであるという事実に慣れていなかった。例文帳に追加
Rosalind had still to get used to the fact that she was Mrs. Ernest Thorburn. - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
僕たちが立ち上がり、ベッドの枕元に近寄った時に見ると彼は笑っていなかった。例文帳に追加
When we rose and went up to the head of the bed I saw that he was not smiling. - James Joyce『姉妹』
レッドルース爺さん以外は、あえてぶつぶつ言ったりするものさえいなかったことだろう。例文帳に追加
Nobody but old Redruth would have dared so much as even to grumble. - Robert Louis Stevenson『宝島』
そうすればたぶんフックは、コドモ達が縛られたその場所にいなかったでしょう。例文帳に追加
and then Hook would probably not have been present at the tying of the children; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
カード交換機6は、そのプリペイドカードが正常なプリペイドカードか否かを判定し、正常なプリペイドカードである場合には、既に挿入したプリペイドカードの残額の合計を、カード交換機6の表示部に表示する。例文帳に追加
The card exchanging machine 6 decides whether or not the prepaid card is normal and displays the total of the balances of inserted prepaid cards at the display part of the card exchanging machine 6 when the cards are normal. - 特許庁
スライドドア4が閉作動中の場合(S10)、スライドドア閉スイッチが操作されたか否かを判断し(S11)、閉操作されていない場合には、スライドドア開スイッチが操作されたか否かを判断する(S14)。例文帳に追加
Whether a sliding door closing switch is operated or not is judged (S11) while a slide door 4 is closing (S10), and whether a sliding door opening switch is operated or not is judged (S14) in the case that it is not closed. - 特許庁
アシスタントが1ドルずつ返したから、それぞれの人たちは実際には9ドルしか払っていなかったことになります。例文帳に追加
After the assistant returned $1 to each one, each man had actually paid only $9. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |