例文 (999件) |
ドいなかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6708件
私は三ポンドしか持っていなかった。例文帳に追加
I had no more than three pounds. - Tatoeba例文
私はたった5ドルしか持っていなかった。例文帳に追加
I had no more than five dollars. - Tatoeba例文
トムはクレジットカードも銀行口座も持っていなかった。例文帳に追加
Tom doesn't have a credit card or a bank account. - Tatoeba例文
私は三ポンドしか持っていなかった。例文帳に追加
I had no more than three pounds. - Tanaka Corpus
私はたった5ドルしか持っていなかった。例文帳に追加
I had no more than five dollars. - Tanaka Corpus
金属製中空ゴルフクラブヘッド例文帳に追加
METAL HOLLOW GOLF CLUB HEAD - 特許庁
ボトルを収納する仕切りのあるサイドボードにビールが入っていなかった。例文帳に追加
There were no beers in the minibar. - Weblio英語基本例文集
エンドロールで「終」が出るまで、誰一人席を立つものはいなかった。例文帳に追加
No one would leave his or her seat until the word "finis" came up on the credit roll. - Weblio英語基本例文集
彼女は、子供がもう彼のベビーベッドにいなかったのに気付かなかった例文帳に追加
She failed to notice that her child was no longer in his crib - 日本語WordNet
彼のターンテーブルの上のスピード調節器は適切に働いていなかった例文帳に追加
the speed controller on his turntable was not working properly - 日本語WordNet
まったく予想もしていなかったときに,前のガールフレンドと出くわした例文帳に追加
I came across my former girlfriend when I least expected it. - Eゲイト英和辞典
[POSIX ではユーザー名にドットが使えるため、これは許されていなかった。例文帳に追加
[This was not allowed by POSIX since a dot is a valid character in a user name. - JM
登山ルートのいくつかの区間ではガイドロープがまだ設置されていなかった。例文帳に追加
Guide ropes are not yet installed in some sections of the climb. - 浜島書店 Catch a Wave
インドに到着するまでの時間が過ぎていなかったから、当然である。例文帳に追加
indeed, there had not yet been time for it to arrive. - JULES VERNE『80日間世界一周』
パゴダの裏側には護衛はいなかったが、ドアも窓もなかった。例文帳に追加
here there was no guard, nor were there either windows or doors. - JULES VERNE『80日間世界一周』
レストレイドはいなかったけど、巡査長が代役の栄誉を担っていた。例文帳に追加
Lestrade was not there, but his head constable did the honours. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
というのもハイド氏には、知り合いといったものがほとんどいなかったからだ。例文帳に追加
for Mr. Hyde had numbered few familiars - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「夜にぼくらをベッドに入れてくれる人は、いままでだれもいなかったんだよ」例文帳に追加
"None of us has ever been tucked in at night." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
FTPによってフロッピーイメージをダウンロードする際に、 バイナリ (binary)モードにしていなかった。例文帳に追加
Not downloading the floppy image in binary mode when using FTP. - FreeBSD
このウィンドウがフォアグラウンドにあった場合は、ひとつ前のウィンドウに表示が切り替わる。 ウィンドウが残っていなかった場合には、screenは終了する。例文帳に追加
If this window was in the foreground, the display switches to the previous window; if none are left, screen exits. - JM
チモロール、ドルゾラミドおよびブリモニジンからなる薬学的に安定な化合物例文帳に追加
PHARMACOLOGICALLY STABLE COMPOUND COMPRISING TIMOLOL, DORZOLAMIDE AND BRIMONIDINE - 特許庁
バーコードガイドを表示するか否かをユーザは設定できる。例文帳に追加
The user can set the display or nondisplay of the bar code guide. - 特許庁
次いで、現在のモードがモード1であるか否かを判断する(ステップ223)。例文帳に追加
Next, it is determined whether a present mode is a mode 1 (step 223). - 特許庁
カロチノイドが高濃度で安定なカロチノイド含有製品の提供。例文帳に追加
To provide a stable carotenoid-containing product with high levels of carotenoid. - 特許庁
磁気カードのデータの不正取得や不正なカードの利用を防止する。例文帳に追加
To prevent the illegal acquisition of card data and the illegal use of a card. - 特許庁
カードデータの不正取得と、不正なカードの利用を防止する。例文帳に追加
To prevent the illegal acquisition of card data and the use of an illegal card. - 特許庁
あのドアの傍に立っている人は有名な歌手です。例文帳に追加
The person standing by that door is a famous singer. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |