意味 | 例文 (999件) |
一審の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2363件
第一審、第二審例文帳に追加
the first hearing―the second hearing - 斎藤和英大辞典
第一節 審査一般例文帳に追加
Section 1 General Investigations - 日本法令外国語訳データベースシステム
小陪審の一員例文帳に追加
a member of a petit jury - 日本語WordNet
第二編 第一審例文帳に追加
Part II First Instance - 日本法令外国語訳データベースシステム
吉沢検校(審一)例文帳に追加
Kengyo Yoshizawa (Shinnoichi) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一 審議の背景例文帳に追加
1. General Background of Discussions - 金融庁
と陪審の一人。例文帳に追加
said one of the jurymen. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
第一審に対して上級段階の審理裁判例文帳に追加
an appellate court in which legal cases are tried for the second time - EDR日英対訳辞書
一方の議院での審議後に審議すること例文帳に追加
in a bicameral legislature, an act of discussing something in one house after it has been discussed in the other - EDR日英対訳辞書
第一款 審査の申請及び再審査の申請例文帳に追加
Subsection 1 Claim for Review and Reclaim for Review - 日本法令外国語訳データベースシステム
一審では村人が勝訴したが、二審では敗訴。例文帳に追加
The villagers won the first trial, but lost the second. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
裁判は非公開で行なわれ、大審院(現・最高裁判所)が審理する一審制(「第一審ニシテ終審」)となっていた。例文帳に追加
Trials were undertaken behind closed doors by Daishin-in (Predecessor of the Supreme Court of Japan) and appeals by the offenders were not accepted ('the first and last instance'). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第三十二条 審判長又は審判を開始した一名の審判官は、開廷中審判を指揮し、審判廷の秩序を維持する。例文帳に追加
Article 32 (1) The Presiding Judge or one (1) Judge who has commenced an inquiry shall preside over the inquiry and maintain an order at the tribunal during the inquiry. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一審の裁判権の特例例文帳に追加
Special Exception to Jurisdiction of First Instance - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二編 第一審の訴訟手続例文帳に追加
Part II Court Proceedings in First Instance - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一審の判決書等の引用例文帳に追加
Citation of Judgment Document of First Instance, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一款 市町村審査会例文帳に追加
Subsection 1 Municipal Examination Board - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一節 上陸のための審査例文帳に追加
SECTION I EXAMINATION FOR LANDING - 日本法令外国語訳データベースシステム
例えば 一次審査のあと例文帳に追加
For example, after the first judging - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
と陪審の一人がききました。例文帳に追加
one of the jury asked. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
3 合議体で審判を行う場合においては、審判官のうち一人を審判長とする。例文帳に追加
(3) One (1) Judge shall be a presiding judge out of the three judges, if an inquiry is conducted by a panel. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十一条 審判の対審及び裁決は、公開の審判廷でこれを行う。例文帳に追加
Article 31 Inquiry and determination shall be conducted at a tribunal open to public. - 日本法令外国語訳データベースシステム
審査手続の各段階において審査官は、同一の審査基準を使用しなければならない。例文帳に追加
The same standard of examination shall be applied by the examiner at the various stages of the examination. - 特許庁
同一期限内に,審判の審査手数料を納付しなければならない。例文帳に追加
The fee for examination of the appeal shall be paid within the same time limit. - 特許庁
(3)集計は、一次審査分であり、再審査・返戻等は含まない。例文帳に追加
(3) Tabulation is made on the first assessment, and does not consider reassessed or returned Claims. - 厚生労働省
審査を行う経理担当者は、審査画面60にて審査対象とする電子伝票データを伝票一覧の中から検索して審査を行う。例文帳に追加
A person in charge of accounting who performs an examination task retrieves and examines electronic slip data to be examined from the list of slips on an examination screen 60. - 特許庁
第十四条 海難審判所は、三名の審判官で構成する合議体で審判を行う。ただし、地方海難審判所においては、一名の審判官で審判を行う。例文帳に追加
Article 14 (1) The Japan Marine Accident Tribunal shall conduct an inquiry through a panel consisting of three (3) judges. However, one (1) judge shall conduct an inquiry at a Local Marine Accident Tribunal. - 日本法令外国語訳データベースシステム
文書作成者は、表示手段に表示された各審査者の審査状態を見て、作成した文書を審査する少なくとも一人の審査者を選択し、各審査者に対する審査請求予定日を入力手段より入力する。例文帳に追加
A document creator watches the examination states of respective examiner displayed on a display means, selects at least one examiner to examine a prepared document and inputs the scheduled date of an examination demand to each of examiners from an input means. - 特許庁
審査担当責任者、審査担当者数、審査対象の範囲、審査方法等(審査方式の種別、審査を行う基準及び具体的な方法等、意見が不一致の場合の調整方法、重点審査項目)、審査体制の組織図例文帳に追加
Name of person responsible for EQCR, number of persons who are involved in EQCR, review criteria and procedures for EQCR (including information as to whether review is conducted by a single reviewer or by a review board, the nature, timing and extent of EQCR, procedures for resolving differences of opinions and items of main focus) and organization chart of the review system - 金融庁
第一審に対して一段階上級の裁判例文帳に追加
the second trial in a higher court that rejects the decision of the first trial - EDR日英対訳辞書
一大審院一箇所位置ハ京城又ハ水原トス例文帳に追加
1. One Supreme Court shall be located in Keijo (old name of Seoul City) or Suwon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第百一条 審査会は、委員のうちから審査会が指名する者三人をもって構成する合議体で、資格認定審査請求及び懲戒審査請求の事件(以下「審査請求事件」という。)を取り扱う。例文帳に追加
Article 101 (1) The Review Board deals with the cases of appeal for review on the recognition of status for internment and of appeal for review on disciplinary actions (hereinafter referred to as "case on appeal for review") by a panel comprised of three persons nominated from the board members. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 審判長又は審判を開始した一名の審判官は、審判を妨げる者に対し退廷を命じその他審判廷の秩序を維持するため必要な措置を執ることができる。例文帳に追加
(2) The Presiding Judge or one (1) Judge who has commenced an inquiry may order any person who disturbs the inquiry to leave the tribunal room, or may take any other measures necessary to maintain order at the tribunal. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 第一審又は第二審の確定判決に対して再審の請求をした事件について再審の判決があつた後は、上告棄却の判決に対しては、再審の請求をすることはできない。例文帳に追加
(3) After a judgment has been rendered in a case for which a retrial was requested against a final and binding judgment of first or second instance, no request for retrial may be filed against a judgment to dismiss a final appeal. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 審判官は、第一項の規定による審決若しくは決定の取消しの判決又は第二項の規定による審決の取消しの決定が確定したときは、さらに審理を行い、審決又は決定をしなければならない。例文帳に追加
(5) When the court's decision rescinding a trial decision or ruling under paragraph (1) or the court's ruling rescinding a trial decision under paragraph (2) has become final and binding, the trial examiners shall carry out further proceedings and render a trial decision or ruling. - 日本法令外国語訳データベースシステム
国会で,他の議院で審議中の議案をもう一方の議院で事前に行う審査例文帳に追加
in the Diet, a preparatory examination that is done in one House regarding a bill that is being discussed in the other House - EDR日英対訳辞書
第二十一条 審査会の事務を処理させるため、審査会に事務局を置く。例文帳に追加
Article 21 (1) The Board shall have a Secretariat under its jurisdiction to carry on the administrative affairs of the Board. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 審査会は、審査員に、前項第一号に掲げる処分をさせることができる。例文帳に追加
(3) The Review Board may cause a reviewer to render the disposition listed in item (i) of the preceding paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 審査会は、審査員に、前項第一号に掲げる処分をさせることができる。例文帳に追加
(2) The Review Board may cause a reviewer to render any disposition listed in item (i) of the preceding paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 合議体で審判又は審理及び裁判をする旨の決定を合議体でした事件例文帳に追加
(i) Cases in which a panel has made a ruling to the effect that it will do a trial and decisions or hear and render judicial decisions by a panel. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第四十一条 審査会の事務を処理させるため、審査会に事務局を置く。例文帳に追加
Article 41 (1) The Board shall establish a secretariat for the purpose of having it process the affairs of the Board. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 当該被告事件の審理その他の当該被告事件に係る裁判のための審理例文帳に追加
(i) Proceedings of the case charged to the court or other proceedings for a trial related to the case charged to the court - 日本法令外国語訳データベースシステム
十 入国審査官 第六十一条の三に定める入国審査官をいう。例文帳に追加
(x) The term "immigration inspector" means the immigration inspector provided for in Article 61-3. - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |