例文 (999件) |
前にあったものの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4193件
前夫・先妻などにいう,以前に関係のあった者例文帳に追加
of a person, the former spouse - EDR日英対訳辞書
探していたものは目の前にあった。例文帳に追加
What I was looking for was right before my eyes. - Tatoeba例文
四 前三号に規定する者であったことのある者例文帳に追加
(iv) persons who were the persons prescribed by any of the preceding three items; - 日本法令外国語訳データベースシステム
それは彼の前任者、ジェームス・フォスターのものであった。例文帳に追加
It was his predecessor, James Forster, - JULES VERNE『80日間世界一周』
かつては私たちの学校に前に大きな建物があった。例文帳に追加
There used to be a big building in front of our school. - Weblio Email例文集
さらに、管部材が、前記一端及び前記他端の両方に前記開口を有するものであってもよい。例文帳に追加
The pipe member may have the openings at both of the one end and other end. - 特許庁
第二次世界大戦中の軍事物資貸与は非常に気前の良いものであった例文帳に追加
lend-lease during World War II was extremely generous - 日本語WordNet
新しい世紀に変わる前後の状況はこんなものであった。例文帳に追加
This was how matters stood at the turn of the century. - Tanaka Corpus
また、前記キャンディ生地が特定のアミノ酸をさらに含むものであっても良い。例文帳に追加
The candy dough may contain further specific amino acid. - 特許庁
また、前記餌保持手段が着脱自在に備えられるものであってもよい。例文帳に追加
Furthermore, the bait holding means may demountably be provided. - 特許庁
(なお、その前の「康和」は式部大輔であった父・正家の勘案によるものであった)例文帳に追加
(For reference, the former era name of 'Kowa' was adopted in consideration of his father Masaie's suggestion.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前回の2005年の展示会では151万人もの来場者があった。例文帳に追加
The last show in 2005 had as many as 1.51 million visitors. - 浜島書店 Catch a Wave
出願人から書面による請求があったときは,登録は前記の時期より前に行われるものとする。例文帳に追加
At the written request of the applicant registration shall take place at an earlier date. - 特許庁
前記粒子が、前記流体内で生じる反応について触媒作用を有するものであってもよい。例文帳に追加
The particles may have catalysis with respect to reaction that is caused in the fluid. - 特許庁
そして、前記表面部材が、前記貫通部材と一体に設けられるものであってもよい。例文帳に追加
The front face member may be arranged integrally with the penetrating member. - 特許庁
僕の前にはあの魔法の名を飾った大きな建物があった。例文帳に追加
In front of me was a large building which displayed the magical name. - James Joyce『アラビー』
2-2-1.(3)、2-2-1.(4)及び2-2-4.(1)の「本人の同意」については、法施行前に得たものであっても、法に基づく同意があったものとみなされる。例文帳に追加
Even though the “consent of the person” in 2-2-1. (3), 2-2-1. (4), and 2-2-4. (1) Was obtained prior to enforcement of this Act, it shall be deemed that there was such consent as was based on the Act. - 経済産業省
頭巾は黒い絹で出来た袋状のものの前後に合計四本の紐をつけた被り物であった。例文帳に追加
Tokin was bag-shaped headgear made from black silk, and a total of four strings were attached to its front and back. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前述の勇山連賜姓の際には従八位下であった。例文帳に追加
When he was awarded the kabane of ISAYAMA no Muraji, he was placed at the rank of Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もっともこれも、6日ほど前に急に命じられ、慌てて間に合わせたものがほとんどであった。例文帳に追加
However, since the performers received sudden orders about six days before the performance, most of the plays were revived in a hurry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これはその2年前に死去した岡倉天心の発案によって設置されたものであった。例文帳に追加
It was established by a proposal of the Tenshin OKAKURA, who died two years earlier. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらにまた、前記カソードは、前記基板保持台の周方向に所定の間隔で複数配置されるものであっても良いものである。例文帳に追加
Further, a plurality of the cathodes can be arranged at prescribed intervals in the circumferential direction of the substrate holding stand. - 特許庁
2 前項の請求は、その請求が通常到達すべきであった時に、到達したものとみなす。例文帳に追加
(2) The demand in the preceding paragraph shall be deemed to have been arrived at the time when the demand should be normally arrived. - 日本法令外国語訳データベースシステム
前処理前液層6に示すように微細化前は凝集粒子3が多数存在し、ろ過、計測を妨害するものであった。例文帳に追加
As shown by a before-pretreatment solution layer 6, prior to aggregate reduction, there are many aggregated particles 3, which disturb filtering and measurement thereof. - 特許庁
2 前項の規定は、同項各号に掲げる者であった者について準用する。例文帳に追加
(2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a person who was the person set forth in each item of said paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
革袋には、コゼツのだんなの名前が書いてあって、中には、二千フランもの紙幣が入っていました。例文帳に追加
on it was the name of Baas Cogez, and within it were notes for two thousand francs. - Ouida『フランダースの犬』
5 前項の規定による送達をした場合においては、その郵便物等が通常到達すべきであった時に、送達があったものとみなす。例文帳に追加
(5) Where a service has been made under the provision of the preceding paragraph, the service shall be deemed to have been made at the time when the postal item, etc. sent thereby should have normally arrived. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 前二項の決定は、第一項の請求があった日から三十日以内にするものとする。例文帳に追加
(5) The decisions of the two preceding paragraphs shall be made within 30 days from the date of the request pursuant to Paragraph (1). - 日本法令外国語訳データベースシステム
名称,語,広告標識及びスローガンであって登録出願前に普通に使用されていたもの。例文帳に追加
Names; words; advertising signs and phrases that have passed into general use prior to the application for registration thereof. - 特許庁
(a) 出願人又はその前権利者の権利の濫用によるものであったこと,又は例文帳に追加
(a) it was due to an abuse of the rights of the applicant or his predecessors in title; or - 特許庁
ただし、明治以前真言律宗であった寺院の中には独立に従わずに真言宗寺院としての道を歩んだものもあった。例文帳に追加
However, some temples which had been Shingon Risshu sect temples before the Meiji period remained as Shingon sect temples without following the independent movement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2 主務大臣は、前項の規定による届出があったときは、その旨を公示するものとする。例文帳に追加
(2) When a notice is filed pursuant to the provision of the preceding paragraph, the competent minister shall publicly notify to that effect. - 日本法令外国語訳データベースシステム
この修業年限短縮は以前から高等学校制度改革の根本にあったものである。例文帳に追加
This shortening of the number of years spent on the training preexisted at the basis of the reform of higher school educational system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
リニューアル前のホームページは外注委託して制作したものであったが、見た目は綺麗に出来ていたものの、商品の魅力が伝わりにくかった。例文帳に追加
Although it looked nice, it did not convey the appeal of the company's products well. - 経済産業省
音楽等のオーディオ信号の場合、圧縮により省略される信号成分(マスキー)は、以前マスカーであったものが減衰したものが多い。例文帳に追加
In the case of an audio signal such as music, many of signal components (maskees) which are omitted by compression, are ones which have been maskers are attenuated. - 特許庁
これらの要素は19世紀までの画家にとって前提であったローマン・グレコ様式(Roman-Grecoart)の正反対、まさに対極にあるものであった。例文帳に追加
These elements were completely different from the Roman-Greco art which was the foundation for painters until the 19th century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三善清行がこの意見書を提出した10世紀前半、日本の土地状況は悲惨なものであった。例文帳に追加
In the early tenth century when Kiyoyuki MIYOSHI submitted this statement, the land in Japan was in a dire condition. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2 前項の規定による支払があったときは、当該被認定者に対し、医療費の支給があったものとみなす。例文帳に追加
(2) When the payment pursuant to the provision of the preceding paragraph has been made, it shall be deemed that the said certified person has received medical expenses. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 前項の場合において、同項の貸借対照表について承認の決議があったときは、解散の決議があったものとみなす。例文帳に追加
(4) In the case referred to in the preceding paragraph, if a resolution approving the balance sheet set forth in that paragraph has been made, it shall be deemed that a resolution for dissolution has been adopted. - 日本法令外国語訳データベースシステム
明治時代以前の公家社会においても宮中座次と呼ばれるものがあった。例文帳に追加
Before the Meiji period, there was an order of precedence called 'Kyuchu Zaji' which was used among the society of court nobles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7 前項の規定による支払があったときは、要介護被保険者に対し地域密着型介護サービス費の支給があったものとみなす。例文帳に追加
(7) When the payment as prescribed in the preceding paragraph is paid, it shall be deemed that an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service is paid to Insured Person Requiring Long-Term Care. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 前項の規定による支払があったときは、居宅要支援被保険者に対し介護予防サービス費の支給があったものとみなす。例文帳に追加
(5) When the payment pursuant to the provisions of the preceding paragraph is paid, it shall be deemed that an Allowance for Preventive Long-Term Care Service is paid to said Insured In-Home Person Requiring Support. - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) 当該開示が出願人若しくはその前権原者により実行された行為の故であったか若しくはその結果によるものであったか,又は出願人若しくはその前権原者に関わりなく第三者により実行された濫用の故であったか若しくはその結果によるものであった場合例文帳に追加
(b) it was by reason or in consequence of acts committed by the applicant or his predecessor in title, or of an abuse committed by a third party without regard the applicant or his predecessor in title. - 特許庁
本発明における圧縮機は、一次圧縮がなされた圧縮流体を圧縮機本体に供給し昇圧する圧縮機において、前記圧縮機本体の起動時に前記一次圧縮がなされた圧縮流体を減圧して前記圧縮機本体に供給することを特徴とするものである。例文帳に追加
In this compressor supplying a primarily compressed fluid to a compressor body to rase the pressure, the primarily compressed fluid is supplied to the compressor body when starting the compressor body, reducing the pressure of the compressed fluid. - 特許庁
5 前項の規定による支払があったときは、要介護被保険者に対し施設介護サービス費の支給があったものとみなす。例文帳に追加
(5) When a payment pursuant to the provisions of the preceding paragraph is paid, it shall be deemed that an Allowance for Long-Term Care Facility Service is paid to said Insured Person Requiring Long-Term Care. - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |