1016万例文収録!

「前にあったもの」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 前にあったものに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

前にあったものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4193



例文

項に規定する物を運搬し、保管し、若しくは有償で譲り受け、又はその有償の処分のあっせんをした者は…例文帳に追加

A person who transports, retains or receives with compensation or arranges disposal for compensation, property provided for in the preceding paragraph  - 法令用語日英標準対訳辞書

ただし、一円知行地であっても、俗人が名を借りて知行しているだけのものであれば、撤廃の対象にはならない。例文帳に追加

However, if it was land managed by a commoner who had borrowed the name of a noble, even if it was Ichien Chigyo territory, the annulment of hanzei did not apply.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開閉自在なシャッター装置を備えるパレタイズ装置にあって、記シャッター板の閉じ合う位置を可変とする可変手段を備えるものである。例文帳に追加

This palletizing device having an openable and closeable shutter device, is provided with a variable means for varying a closing position of shutter boards. - 特許庁

この伝統でいちばん重要なものとしては、Unix と商業主義以のインターネットの、相互にからみあった技術文化が含まれる。例文帳に追加

These traditions included, most importantly, the intertwined technical cultures of Unix and the pre-commercial Internet.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

5 項の株主総会において第一項に規定する多数をもって仮決議を承認した場合には、当該承認のあった時に、当該仮決議をした事項に係る決議があっものとみなす。例文帳に追加

(5) In the case where a Provisional Resolution is approved by a majority as prescribed in paragraph (1) at the Shareholders Meeting set forth in the preceding paragraph, a resolution pertaining to the matters of said Provisional Resolution shall be deemed to have existed when said approval was given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

4 第一項の決定があった場合には、上告があっものとみなす。この場合においては、第三百二十条の規定の適用については、上告受理の申立ての理由中項の規定により排除されたもの以外のものを上告の理由とみなす。例文帳に追加

(4) Where an order set forth in paragraph (1) is made, it shall be deemed that a final appeal is filed. In this case, for the purpose of application of the provision of Article 320, the reasons for petition for acceptance of final appeal except for those excluded pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be the reasons for final appeal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

可撓性フィルムに、織物が積層されている積層体であって、記織物は、平織組織からなるものあって、記積層体を繊維製品に加工する際に目止め処理が施される側に積層されており、記織物を構成する経糸および緯糸のそれぞれについて算出されるカバーファクターの合計値(CF_total)が、700〜1300であり、記経糸および緯糸の繊度が55dtex以下であることを特徴とする。例文帳に追加

This laminate is obtained by laminating a fabric on a flexible film, wherein the fabric comprises a plain woven texture, and is laminated on the side where filling treatment is performed when the laminate is processed into a fabric product. - 特許庁

これは、機密の影に隠れている政府機関が誠実に対応してくれるものという提があってのことである。例文帳に追加

This presumes good faith on the part of the agencies who hide behind classified curtains, though.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

第二条 第十六条第一項に規定する者に係る特許出願であってこの法律の施行に特許をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があっものに係る特許料の減免又は猶予については、同項の規定にかかわらず、なお従の例による。例文帳に追加

Article 2 (1) Regarding reduction of, exemption from or deferment of patent fees for patent applications involving entities specified in Article 16, paragraph 1 for which a transcript of an assessment or decision stating that a patent should be granted were delivered prior to enforcement of this Act , the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provisions of this paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 第十七条第一項に規定する者に係る特許出願であってこの法律の施行に特許をすべき旨の査定又は審決の謄本の送達があっものに係る特許料の減免又は猶予については、同項の規定にかかわらず、なお従の例による。例文帳に追加

(2) Regarding reduction of, exemption from or deferment of patent fees for patent applications involving entities specified in Article 17, paragraph 1 for which a transcript of an assessment or decision stating that a patent should be granted, were delivered prior to enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provisions of this paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

編物の片面に樹脂溶液をコーティング法により付与した布帛であって、記編物のゲージ数が2.54cm当たり20以上、記編物を構成する糸が20デシテックス以上で得ることができる。例文帳に追加

There is provided a fabric formed by imparting a resin solution to one surface of a knitted fabric by a coating method, the knitted fabric having a gauge of 20 or more per 2.54 cm and a yarn of 20 dtex or more. - 特許庁

断熱性を有する容器本体1であって底部が開口しているものと、記容器本体内に配置される蓄熱材7と、記容器本体1の底部から所定の高さに記蓄熱材7を支持する支持部3とを具備する。例文帳に追加

The device has a heat-insulating container body 1 with its bottom open, a thermal storage material 7 placed in the container body, and the support section 3 that supports the thermal storage material 7 at a specified height from the bottom of the container body 1. - 特許庁

参集する僧侶は60~100名後に及び、御斎会、最勝講などの法会と比べても規模の大きいものあった。例文帳に追加

The number of priests who gathered at a Kinomidokyo ranged from 60 to 100, and this was on a larger scale than other hoe, such as the Gosaie (ritual for the Sutra of Golden Light performed at the Imperial Palace) and the Saishoko (the annual five days of lectures on the Konkomyo-saisho sutra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

系譜としては奈良時代以の「家人(けにん)」の流れを引くものであり、主家へ累代一身専属するのが普通であった。例文帳に追加

Shoju were descended from 'Kenin' (houseman) that existed before the Nara period, and usually belonged to the master's house by themselves from generation to generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この情報は、個々の残りのシーンがその表示タイムよりもに利用可能となることを保証する送信最小帯域幅を含むものあってもよい。例文帳に追加

The client estimates the start-up delay time based on the provided information. - 特許庁

(2)記の者は,記の官吏がその事件に関して行うすべての質問に答える義務を負うものとする。ただし,これらの者は,質問であって,それに対する応答が自己を刑事訴追又は刑罰又は剥奪にさらす虞があるものに対しては,応答を拒絶することができる。例文帳に追加

(2) Such person shall be bound to answer all questions relating to such case put to him by such officer: Provided that such person may refuse to answer any question the answer to which have a tendency to expose him to a criminal charge or penalty or forfeiture. - 特許庁

二 火薬若しくは爆薬の添加剤又は駆物質となる物質であって、次のいずれかに該当するもの例文帳に追加

(ii) Substances which are additives or precursors to low explosives or high explosives which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは朝鮮人労働者が激しく抵抗したためであったが、欠員は以通信事業に従事していて悪事を働いた為に免職になったものや、病気で退職したものを半ば強制的に集めて当初はしのいだという。例文帳に追加

The holes left by the stiff resistance of Korean workers were filled by almost forcibly gathering former workers of communication services who had been dismissed for having done wrong or retired for health reason.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(b) 譲渡又は契約をした者による確認書であって当該譲渡又は契約が記特許出願に係わる発明に関するものであることを示すものが局長に提出される場合,又は例文帳に追加

(b) There is produced to the Commissioner an acknowledgment by the person by whom the assignment or agreement was made that the assignment or agreement relates to the invention in respect of which that application is made; or - 特許庁

紙シートを巻回・接着して形成される紙軸12(軸体)であって、記紙シートが導電性繊維を抄紙したものである。例文帳に追加

In the paper stick 12 (stick body) formed by winding and bonding a paper sheet, the paper sheet is formed from conductive fibers by a papermaking process. - 特許庁

この場合、記ノズル7a,7bから噴出された空気が、再度記吸気ダクト9(または吸気チャンバー)に吸気される循環型であって、記吸気ダクト9(または吸気チャンバー)内に、空気乾燥装置13を配設したものあってもよい。例文帳に追加

Or, in a case of a circulation type where the air blown from the nozzles 7a and 7b is sucked by the air suction duct 9 (or the air suction chamber), the air dryer 13 may be disposed in the air suction duct 9 (or the air suction chamber). - 特許庁

4 項の承認があったときは、任務を怠ったことによる清算人の損害賠償の責任は、免除されたものとみなす。ただし、清算人の職務の執行に関し不正の行為があったときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) If the approval is given under the preceding paragraph, an exemption shall be deemed to have been given for the liquidators' liability for failure to perform their duties; provided, however, that this shall not apply if there has been misconduct regarding the execution of the liquidators' duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

筐体と、記筐体内に設けられた部品と、少なくとも一部が記筐体内にあり内部に流体を通すものあっ記部品に対して記流体を噴き出す孔を有する管を備えることにより、電気装置内の部品等の粉塵を容易でかつ効率的に除去する。例文帳に追加

The electrical apparatus is provided with the casing, components provided in the casing, and a pipe with at least a part set inside the casing for running fluid thereinside and having holes injecting the fluid toward the components, to thus easily and efficiently remove dust attached to the components in the electrical apparatus. - 特許庁

光透過性基材の上にハードコート層を備えてなる光学積層体であって、記光透過性基材と記ハードコート層の界面が実質的に存在しないものとされてなるものである。例文帳に追加

The optical laminate comprises the hardcoat layer provided on the light translucent base material, the interface between the translucent base material and the hardcoat layer having been rendered substantially absent. - 特許庁

江戸時代には、社会に出るの準備教育を寺子屋で終える者が多かった為、寺子屋の師匠は筆子たちにとって生涯の師でもあった。例文帳に追加

Since many common people in the Edo Period studied at terakoya for the preparation of being a member of society, teacher of terakoya was regarded as their masters of life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イ 項に掲げるものについて空気中における濃度が一立方メートル当たり〇・三ミリグラム未満であっても検知することができるものであり、かつ、連続して使用することができるもの例文帳に追加

(a) Systems capable of detecting those listed in the preceding paragraph even when the concentration in the air is less than 0.3 milligrams per cubic meter and capable of continuous use  - 日本法令外国語訳データベースシステム

取消に締結された合意であって,取消に実行されたもの。ただし,事情によって正当化される場合は,衡平の原則により,当該合意に基づいて行われた支払に関する返済を要求することができる。例文帳に追加

an agreement concluded prior to the revocation, insofar as it was implemented prior to the revocation; however, in the interest of equity repayment may be demanded in respect of payments made on the basis of such an agreement, to the extent justified by the circumstances. - 特許庁

無効とされるに締結された合意であって,当該無効のに履行されているもの。ただし,衡平のために,合意に基づいて支払われた金額について,事情によって正当化される範囲で,返済を請求することができる。例文帳に追加

any agreement concluded prior to the invalidation insofar as it has been performed prior to the invalidation; however, in the interest of equity the repayment of sums paid under the agreement may be claimed to the extent justified under the circumstances. - 特許庁

腰紐の長さが左右同じ長さであったため、腰紐の結び目がフンドシ垂れに隠れてしまい、フンドシの着脱やフンドシ着用時の腰紐の締め直しが困難であった。例文帳に追加

This loincloth is provided in view of the fact that since a waist cord length is the same in the right and the left, the knot of a waist cord is hidden with a loincloth apron, and it is difficult to attach and detach a loincloth and retighten a waist cord when wearing a loincloth. - 特許庁

2 項の条件は、許可に係る事項の確実な実施を図るため必要な最小限度のものに限り、且つ、許可を受けた者に対し、不当な義務を課することとなるものあってはならない。例文帳に追加

(2) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum required for the execution of the work being approved and shall not place the party who has obtained approval under an undue obligation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

窒素プラズマ中にて記炭素含有材の表面から火花放電を生じさせるものあってもよい。例文帳に追加

It is possible that spark discharge is generated from the surface of the carbon-containing material in nitrogen plasma. - 特許庁

語源はポルトガル語だが、同様の遊戯は日本とポルトガルとの接触からあっものと考えられている。例文帳に追加

The word "karuta" originated from Portuguese, but the game itself, similar to karuta, is thought to have existed in Japan before contact with Portugal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すぐにある、会員制ホテル「エクシブ八瀬離宮」の入口の階段は、バスターミナル整備当時にターミナルに上がるために作られたもので、そのすぐ上にターミナルがあった。例文帳に追加

The stairway in front of the entrance to the Resourttrust XIV Yase Rikyu membership hotel, located immediately in front of the station, was constructed to reach the bus terminal when the bus terminal was established, because the terminal was located at a higher place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衣類のポケット1に収納した被収納物2の落下を防止するためのものあって、記ポケット1の開口縁部1aに係止する係止部3と、記被収納物2に固着され記係止部3と移動自在に連結される連結部4とから成るものである。例文帳に追加

The fall prevention device for a pocket stored item, employed for preventing a stored item 2 stored in the pocket 1 of a wear from falling down, is comprised of an engaging section 3 engaging with the opening fringe portion 1a of the pocket 1 and a coupling section 4 fixed to the stored item 2 and movably coupled with the engaging section 3. - 特許庁

「死亡した所有者」とは,商標に関する登録所有者であって,本法施行のであるか後であるかを問わず,既に死亡している者をいい,かつ商標登録出願人であって,本法施行のであるか後であるかを問わず,商標の登録に死亡した者を含む。例文帳に追加

deceased owner means a registered owner of any trade mark who has died, whether before or after the commencement of this Act; and includes an applicant for the registration of a trade mark who has died before it is registered, whether before or after the commencement of this Act - 特許庁

2 項の規定による催告があった場合において、受託者となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者の相続人に対し確答をしないときは、信託の引受けをしなかったものとみなす。例文帳に追加

(2) Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the trustee fails to give a definite answer to the settlor's heir within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that such person does not undertake the trust.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 失火により、第百九条に規定する物であって自己の所有に係るもの又は第百十条に規定する物を焼損し、よって公共の危険を生じさせた者も、項と同様とする。例文帳に追加

(2) The same shall apply to a person who causes a fire through negligence and thereby burns any of the person's own objects provided for in Article 109 or any object provided for in Article 110 and thereby endangers the public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

振動板2が平面であるスピーカーであって、記振動板2のエッジ3が、断面半円状のものを一対、記振動板2を挟んで対向させたものとし、記エッジ3のうち外側のエッジ3bの四個所に対称的に切り欠き孔7を設けたことを特徴とする。例文帳に追加

The speaker is characterized in that the diaphragm 2 is formed flat, a pair of edge parts 3a, 3b of an edge 3 of the diaphragm 2 whose cross section is semi-circular are opposed to each other by sandwiching the diaphragm 2, and a notch hole 7 is provided symmetrically to four positions of the outer edge part 3b of the edge 3. - 特許庁

7 項の規定による信託管理人の報酬の裁判があったときは、当該信託管理人について信託行為に第三項の定め及び第五項の報酬の額に関する定めがあっものとみなす。例文帳に追加

(7) When a judicial decision concerning the remuneration for a trust caretaker is made under the provisions of the preceding paragraph, it shall be deemed that the provisions set forth in paragraph (3) and the provisions on the amount of remuneration set forth in paragraph (5) were included in the terms of trust with regard to the trust caretaker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは、年に義元が戸田氏の一族である戸田宣成、戸田吉光を滅ぼしたため、これに憤った戸田宗家の当主であった康光が反乱を起こしたものあった。例文帳に追加

Yasumitsu did so because of his indignance for Yoshimoto destroying Toda clan members Norinari TODA and Yoshimitsu TODA a year earlier, and he declared a rebellion against Yoshimoto as the head of Soke (the head family) of the Toda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(一) 溶射に真空室を一〇ミリパスカルまで減圧することができるものあって、一〇キロパスカル以下の圧力(ノズル出口から三〇センチメートル以内において測定したものをいう。)で使用することができるもの例文帳に追加

1. Plasma spray coating devices that can reduce pressure in vacuum chambers prior to plasma spraying to 10 millipascals and that can be used at a pressure of 10 kilopascals or less (referring to plasma spraying within 30 centimeters measured from the mouth of the nozzle.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

回動軸に支持されて水平方向に旋回動可能な輪を有する車椅子であって、記回動軸に係合して輪の旋回動を阻止したり、又は記係合を解除して輪の旋回動を可能とする係止片と、該係止片に一端を取り付けたワイヤと、該ワイヤを摺動操作する操作レバーとからなる輪制御機構を備えたものとした。例文帳に追加

The wheel chair having a front wheel rotatable horizontally supported on a rotary shaft is provided with a front wheel control mechanism which comprises a retaining piece adapted to engage the rotary shaft to block the turning of the front wheel or be released from the engagement thereof to let the front wheel turn, a wire with one end thereof mounted on the retaining piece and an operation lever for the operation of sliding the wire. - 特許庁

商標及び意匠に関する法律第17条に基づく出願であって,本法の施行日に行われたものは,それまでに有効であった規定に基づいて取り扱われる。例文帳に追加

Applications under Article 17 of the Law on Trademarks and Industrial Designs filed prior to the date of entry into force of this Law shall be dealt with in accordance with the provisions prevailing hitherto.  - 特許庁

これにより,記圧縮機4が遊動されたときに,記保護部材5が記圧縮機4から受ける荷重が該保護部材5の弾性変形で吸収しきれないものあっても,該保護部材5が塑性変形することによりその荷重が吸収される。例文帳に追加

According to this, when the compressor 4 is moved freely, the load the protective member 5 receives from the compressor 4, even if it cannot be absorbed by the elastic deformation of the protective member 5, is absorbed by the plastic deformation of the protective member 5. - 特許庁

また藩首脳部は、崋山ら反対派の慰撫の目的もあって、友信に藩主の格式を与え、巣鴨に別邸を与えて優遇した。例文帳に追加

The top management of the domain also granted the status of former domain lord to Tomonobu and gave him preferential treatment by giving him a separate residence at Sugamo, partly for the purpose of soothing the opposition group, including Kazan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十六条 条の規定によりあっせんが打ち切られた場合において、当該あっせんの申請をした者がその旨の通知を受けた日から三十日以内にあっせんの目的となった請求について訴えを提起したときは、時効の中断に関しては、あっせんの申請の時に、訴えの提起があっものとみなす。例文帳に追加

Article 16 In a case where mediation is discontinued pursuant to the provision of the preceding article, if the person who applied for said mediation files a lawsuit with respect to the claim that was the subject of the mediation within 30 days from receiving notice of such discontinuation, then for the purposes of interruption of prescription, the lawsuit shall be deemed to be filed at the time of the application for mediation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

無機水素化物、金属塩化物、水とから成る組成物であって、記無機水素化物、記金属塩化物、記水は、互いに接触して水素を発生する反応物とした。例文帳に追加

The composition comprises the inorganic hydride, a metal chloride and water, wherein the inorganic hydride, the metal chloride and the water are reactive and contact with each other, to produce hydrogen. - 特許庁

3 項の規定による催告があった場合において、信託管理人となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者(委託者が現に存しない場合にあっては、受託者)に対し確答をしないときは、就任の承諾をしなかったものとみなす。例文帳に追加

(3) Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the trust caretaker fails to give a definite answer to the settlor (if there is no settlor at the time in question, to the trustee) within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that the person does not accept the office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 項の規定による催告があった場合において、信託監督人となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者(委託者が現に存しない場合にあっては、受託者)に対し確答をしないときは、就任の承諾をしなかったものとみなす。例文帳に追加

(3) Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the trust supervisor fails to give a definite answer to the settlor (if there is no settler at the time in question, to the trustee) within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that the person not accept the office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 項の規定による催告があった場合において、受益者代理人となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者(委託者が現に存しない場合にあっては、受託者)に対し確答をしないときは、就任の承諾をしなかったものとみなす。例文帳に追加

(3) Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the beneficiary's agent fails to give a definite answer to the settlor (if there is no settlor at the time in question, to the trustee) within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that the person does not accept the office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS