例文 (999件) |
名正の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3354件
正式な名乗りは源行綱(みなもとのゆきつな)。例文帳に追加
His official Nanori (the name one refers to himself as when reaching adulthood) was MINAMOTO no Yukitsuna. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阿部正由(あべまさよし)は、江戸時代の大名。例文帳に追加
Masayoshi ABE was a daimyo (feudal lord) during the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法名は竹岩院殿端山性正大和尚。例文帳に追加
His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was Chikuganinden Tanzan Shosei Daiosho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別名は正利、幸久、通称三十郎。例文帳に追加
His aliases were Masatoshi and Yukihisa, and his common name was Sanjuro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従って歴史上の人物の名としては「信繁」が正しい。例文帳に追加
Therefore, 'Nobushige' is proper as the name of the historical character. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正式な名乗りは源光行(みなもとのみつゆき)。例文帳に追加
He was officially called MINAMOTO no Mitsuyuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
6代目正岡常武は鎖鎌の名手。例文帳に追加
The sixth Tsunetake MASAOKA was a master of kusarigama (a chain and a sickle). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
娘:宗義智正室-霊名マリア。例文帳に追加
Daughter: A lawful wife of Yoshitoshi SO, whose Christian name was Maria - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
永正8年(1511年)に元服し、毛利元就を名乗る。例文帳に追加
He came of age in 1511, taking the name Motonari MORI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弾正忠達成は武蔵守信成へ改名した。例文帳に追加
Danjo no jo Tatsunari changed his name to Musashi no kami (Governor of Musashi Province) Nobunari. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戒名:東禅院殿直伝貞正大姉。例文帳に追加
Her Kaimyo (posthumous Buddhist names): Higashi Zen temple, ____________ Daishi (a lady Buddhist). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正式な名のりは源久直(みなもとのひさなお)。例文帳に追加
He officially introduced himself as MINAMOTO no Hisanao. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藩主鍋島直正から「栄寿左衛門」の名を授かる。例文帳に追加
He received the name 'Eijuzaemon' from the lord of the domain, Naomasa NABESHIMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正式な法名は、志純義晴大徳位。例文帳に追加
His official homyo (a posthumous Buddhist name) is Yoshiharu Shizumi Daitoku-i (the first grade of "Twelve levels of official rank"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尾張国興正寺(名古屋市)5世。例文帳に追加
He was the fifth chief priest of Kosho-ji Temple in Owari Province (present-day Nagoya City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちなみに『俳星』とは、正岡子規の命名である。例文帳に追加
Incidentally, "Haisei" was named by Shiki MASAOKA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天正九年(1581年)の馬揃連枝衆に名が見える。例文帳に追加
Nobukazu was one of the noble siblings at the Kyoto great military parade held in 1581. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大正人名辞典・井田武雄抜粋例文帳に追加
Below is the abstract from the section of Takeo IDA in the Taisho Biographical Dictionary - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法名は拈花院殿道山正弘大禅定門。例文帳に追加
His homyo (posthumous Buddhist name) was Nengein-Dendozan-Masahiro-Daizenjomon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後許され今度は古川正雄と改名。例文帳に追加
He was later pardoned by the new government and then changed his name to Masao FURUKAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河内国の大饗村に居を置き「大饗正盛」と名乗る。例文帳に追加
He located his residence at Ooae-mura village in Kawachi Province and named himself 'Masamori OOAE'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
津田正信を祖とした楠木氏一族の末裔を名乗る。例文帳に追加
He claimed to be a descendant of Kusunoki clan founded by Masanobu TSUDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戒名は桂岩院殿月正清佳大姉。例文帳に追加
Her kaimyo (posthumous Buddhist name) is Keiganinin-den Gessho Seika Daishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『全唐名譜』、伊藤蘭嵎序牧夏嶽校正、(1741)例文帳に追加
"Zentomefu," prefaced by Rangu ITO and proofread by Kagaku MAKI (1741) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正式名称は丹後天橋立大江山国定公園。例文帳に追加
The official name is Tango-Amanohashidate-Oeyama Quasi-National Park. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かつては三笠山が正式名称であった。例文帳に追加
In the past, Mikasa-yama was its formal name. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正式の国宝指定名称は次のとおり。例文帳に追加
The official names as a designated national treasure are as follows - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正式名称は無く鯨神社とのみ呼ばれている。例文帳に追加
There is no formal name, and it is simply called Kujira-jinja Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
構成員は楠木正成、名和長年、伊賀兼光など。例文帳に追加
Its members included Masashige KUSUNOKI, Nagatoshi NAWA, and Kanemitsu IGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
女医博士(従六位正七位相当)一名 新設例文帳に追加
A Nyoi hakase (same rank as Jurokui and Shoshichii [Senior Seventh rank]), newly established - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定員2名で正八位上相当。例文帳に追加
The number of government positions for jugonshi was fixed at two, and their rank was equivalent to Shohachiinojo (Senior Eighth Rank, Upper Grade). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊東マンショ(正使)大友義鎮の名代。例文帳に追加
Mancio ITO (senior commander), acting for Yoshishige OTOMO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千々石ミゲル(正使)大村純忠の名代。例文帳に追加
Miguel CHIJIWA (senior commander), acting for Sumitada OMURA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定員は1名で正七位下相当。例文帳に追加
The status was equivalent to shoshichiinoge (Senior Seventh Rank, Lower Grade), and only one person could hold this a position at a time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
社内での正式な呼び名は「荒磯に波」である。例文帳に追加
The opening is officially called 'Araiso ni nami' (Wild waves on a rocky beach) within the company. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
佐渡に「弾正」姓を名乗る人々がいる。例文帳に追加
Some people in Sado Island have the family name of 'Danjo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「堺県」が正式名称として確定する。例文帳に追加
The name of 'Sakai Prefecture' was officially recognized. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
助(正六位下相当)左右各一名例文帳に追加
Suke (equivalent to Shorokuinoge [Senior Sixth Rank, Lower Grade]): One each for Samaryo and Umaryo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大允(正七位下相当)左右各一名例文帳に追加
Daijo (equivalent to Shoshichiinoge [Senior Seventh Rank, Lower Grade]): One each for Samaryo and Umaryo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正倉院万葉仮名文書(「布多止己呂乃(ふたところの)…」)例文帳に追加
Shosoin Manyo-gana Monjo ('布多止己呂乃 [futa tokorono]...') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正式名は在安羅諸倭臣であること例文帳に追加
Its formal name was Ara ni Haberu Moromoro no Yamato no Maetsukimi (Yamato retainers in Alla). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大夫(正五位下、後に従四位下相当)1名例文帳に追加
Daibu (corresponding to Shogoinoge [Senior Fifth Rank, Lower Grade] and later Jushiinoge [Junior Forth Rank, Lower Grade]) one member. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
少進(正七位上相当)1名例文帳に追加
Shojo (corresponding to Shoshichiinoge [Senior Seventh Rank, Lower Grade]) one member. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大属(正八位上相当)1名例文帳に追加
Daisakan (Senior Clerk) (corresponding to Shohachiinojo [Senior Eighth Rank, Upper Grade]) one member. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主醤(品官、正七位下相当)2名例文帳に追加
Hishio no tsukasa government official (honkan, corresponding to Shoshichiinoge [Senior Seventh Rank, Lower Grade]) two members. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主果餅(品官、正七位下相当)2名例文帳に追加
Kudamono no tsukasa (maker of confectioneries and rice cake products) (honkan, corresponding to Shoshichiinoge [Senior Seventh Rank, Lower Grade]) two members. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本来の正式名称は新在家御門であった。例文帳に追加
The official name of the gate originally was the Shinzaike-Gomon Gate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |