例文 (55件) |
そう思うのは私だけではないはずだ。例文帳に追加
I expect that I am not the only one who thinks this. - Weblio Email例文集
哲学が宗教学の敵であると思うのは間違いだ例文帳に追加
It is a mistake to think that philosophy is antagonistic to religion. - 斎藤和英大辞典
貧乏を不幸だと思うのは大間違いだ例文帳に追加
It is a great mistake to think that poverty is a misfortune. - 斎藤和英大辞典
鈴木氏が息子さんを誇りに思うのはもっともだ。例文帳に追加
Mr Suzuki may well be proud of his son. - Tatoeba例文
彼をよく思うのはそれだけの理由がある。例文帳に追加
All the more so to think well of him. - Tatoeba例文
彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。例文帳に追加
There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. - Tatoeba例文
鈴木氏が息子さんを誇りに思うのはもっともだ。例文帳に追加
Mr Suzuki may well be proud of his son. - Tanaka Corpus
彼をよく思うのはそれだけの理由がある。例文帳に追加
All the more so to think well of him. - Tanaka Corpus
彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。例文帳に追加
There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. - Tanaka Corpus
困ったら誰かがすぐに助けてくれると思うのは甘い考えだ.例文帳に追加
It is nothing more than wishful thinking to think that someone will be ready to help you when you are in trouble. - 研究社 新和英中辞典
彼は英語を始めたばかりだから英語か話せると思うのは無理だ例文帳に追加
He has only just begun his English, and can not be expected to speak it. - 斎藤和英大辞典
初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。例文帳に追加
It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. - Tatoeba例文
私がそんなときに思うのは、家族のことであり、友達のことではない。例文帳に追加
At such times, I think of my family, not my friends. - Tatoeba例文
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。例文帳に追加
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. - Tatoeba例文
我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。例文帳に追加
We may well take pride in our old temples. - Tatoeba例文
我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。例文帳に追加
We naturally take pride in the old temples of our country. - Tatoeba例文
初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。例文帳に追加
It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. - Tanaka Corpus
私がそんなときに思うのは、家族のことであり、友達のことではない。例文帳に追加
At such times, I think of my family, not my friends. - Tanaka Corpus
喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。例文帳に追加
It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. - Tanaka Corpus
我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。例文帳に追加
We may well take pride in our old temples. - Tanaka Corpus
霊人には何でも判ってると思うのは大きな間違いである。例文帳に追加
It is completely wrong that spirits know everything. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
外国語を学ぶと人心を愛国心から遠ざけるように思うのは大いなる誤りである例文帳に追加
It is a great mistake to think that the study of foreign languages calls one away from love of one's country. - 斎藤和英大辞典
好きになった人の血を飲みたいって思うのはそんなに変なことなのかな?例文帳に追加
Is thinking, 'I want to drink the blood of the person I came to like,' actually that strange? - Tatoeba例文
善いことをしようと思うのは、阿弥陀仏の誓願の働きを疑いの心による。例文帳に追加
We try to do something good because we doubt the Primal Vow of Amida Buddha. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竜体だからといってそれらが全て神界に属すると思うのは誤りである。例文帳に追加
It is wrong that dragon body always belongs to the spirit world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
疑いを持ち始めた後でさえ、あの親切な老牧師さまを悪く思うのは苦しゅうございました。例文帳に追加
Even after I became suspicious, I found it hard to think evil of such a dear, kind old clergyman. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
支持してるって思うのは、虚偽の両刀論法っていう基本的な論理の誤りの明白な実例なんだ。例文帳に追加
The idea that it does is a clear case of a basic logical flaw called False Dilemma. - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
自分がバカだと思うのはとっても心持ちが悪いんだ」とかかしは答えます。例文帳に追加
returned the Scarecrow. "It is such an uncomfortable feeling to know one is a fool." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
おじさんのことなら、邸に来ようと思うのは、ときどきここに来るのが礼儀だってだけですよ」例文帳に追加
As for my uncle, as I'm supposed to come into the estate, it's only decent to be here sometimes." - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
メアリーは結婚したいと思うのは私だけだといっているくせに、私がプロポーズしたら「ノウ」といった。なんのことだか、さっぱりわからない。例文帳に追加
Despite the fact that Mary keeps saying I was the only man she'd like to marry, when I proposed to her, she said "NO". I cannot make head or tail of it. - Tatoeba例文
フランスで食べた菓子のうちで、僕がもっと食べたいと思うのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。例文帳に追加
Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. - Tatoeba例文
メアリーは結婚したいと思うのは私だけだといっているくせに、私がプロポーズしたら「ノウ」といった。なんのことだか、さっぱりわからない。例文帳に追加
Despite the fact that Mary keeps saying I was the only man she'd like to marry, when I proposed to her, she said "NO". I cannot make head or tail of it. - Tanaka Corpus
個人的にもっと重要ではないかと思うのは、各国において教育と訓練の融合化が進んでいるという点です。例文帳に追加
What I personally believe is the most important point is that the integration of education and training has accelerated in each country. - 厚生労働省
例文 (55件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |