例文 (999件) |
息子だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1101件
トムは息子がパジャマに着替えるのを手伝いました。例文帳に追加
Tom helped his son change into his pajamas. - Tatoeba例文
トムは息子が寝巻きに着替えるのを手助けしてやった。例文帳に追加
Tom helped his son change into his pajamas. - Tatoeba例文
トムは息子が服を着替えるのを手伝った。例文帳に追加
Tom helped his son get dressed. - Tatoeba例文
生まれは関係がないが、息子として進級する誰か例文帳に追加
someone who is raised as a son although not related by birth - 日本語WordNet
しゅうとや息子が大事にしている嫁例文帳に追加
a bride who is very well liked by her husband as well as his family members in general - EDR日英対訳辞書
孫息子は夏の間に6センチ背が伸びた例文帳に追加
Our grandson grew 6 centimeters over the summer. - Eゲイト英和辞典
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学にいっている。例文帳に追加
Her sons as well as her daughter are in college. - Tanaka Corpus
彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。例文帳に追加
I never see him without thinking of my son. - Tanaka Corpus
彼は貧しかったので息子を大学に入れられなかった。例文帳に追加
He could not send his son to college because of poverty. - Tanaka Corpus
彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。例文帳に追加
He had the gratification of seeing his son graduate from college. - Tanaka Corpus
息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。例文帳に追加
Everyone sympathized with the parents about their son's death. - Tanaka Corpus
私の息子に下さったプレゼントに感謝します。例文帳に追加
Thank you for the present you gave my son. - Tanaka Corpus
1年間の間に息子は頑強になった。例文帳に追加
In the course of a year my son grew stronger. - Tanaka Corpus
「京都は北白河の吉田某の一人息子である。」例文帳に追加
I am the only son of a certain Yoshida from Kitashirakawa, Kyoto.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
息子に先立たれる白太夫の悲哀。例文帳に追加
Shiratayu grieves for having his sons leave before him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼い息子六代君と共に、北嵯峨に潜伏している。例文帳に追加
She is hiding in Kitasaga with her little son Rokudaigimi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、息子たちは誰も折ることができなかった。例文帳に追加
None of them could break it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高家旗本織田信愛の息子。例文帳に追加
He was a son of Nobuyoshi ODA, a Koke hatamoto (direct retainer of the bakufu, who was in a privileged family under Tokugawa Shogunate). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
保光と息子土御門資家は大納言に昇った。例文帳に追加
Yasumitsu and his son Sukeie TSUCHIMIKADO advanced to the post of Dainagon (Major Counselor). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして息子は、生まれ育った家を後にして、兵士となった。例文帳に追加
left the home of his childhood to go soldiering. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
金持ちの息子で、五人姉妹の家族の中でただ一人の男子だった。例文帳に追加
the son of a rich father, and he was the only boy in a family of five sisters. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
近頃彼女は息子の成績のことがだんだんと気がかりになってきた.例文帳に追加
Recently her son's school grades had been weighing on her mind. - 研究社 新和英中辞典
母の願いはただ息子が無事に帰ってくれることだった.例文帳に追加
All the mother wanted was for her son to come back safe and sound. - 研究社 新和英中辞典
母は息子が友だちから金を盗んだことを知り, 身の細る思いをした.例文帳に追加
The mother shrank in embarrassment on hearing that her son had stolen some money from his friend. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |