例文 (999件) |
息子だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1101件
彼女には息子が2人いる。1人は医者で、もう1人は歯科医だ。例文帳に追加
She has two sons; one of them is a doctor, and the other is a dentist. - Tanaka Corpus
彼女にとって息子の成長は何にも勝る喜びだった。例文帳に追加
Nothing gave her greater pleasure than to watch her son growing up. - Tanaka Corpus
彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。例文帳に追加
To his surprise, the thief turned out to be his own son. - Tanaka Corpus
息子さんに立派な教育を受けさせるには一財産かかるだろう。例文帳に追加
It will cost you a fortune to give your son a good education. - Tanaka Corpus
息子が無事に戻ったとき、彼女の喜びは大変なものだった。例文帳に追加
Great was her joy when her son returned back safely. - Tanaka Corpus
君は私の息子の宿題を手伝ってやらなくてもよかったのに。例文帳に追加
You need not have helped my son with his homework. - Tanaka Corpus
ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。例文帳に追加
When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. - Tanaka Corpus
そもそも定九郎は、勘当される前は高級武士の息子だった。例文帳に追加
Sadakuro is originally a son of a high-ranking samurai before he becomes disinherited. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方その息子の若旦那などは細く優美な本多髷を好んでゆった。例文帳に追加
Meanwhile, the young masters who were sons of those merchants were fond of graceful Hondamage hairstyle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
継体天皇と手白香皇女(たしらかのひめみこ)との間の息子である。例文帳に追加
Emperor Kinmei is the son of Empror Keitai and Pincess Tashiraka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
連署は兄重時の息子北条義政が引き継いだ。例文帳に追加
The post of rensho was succeeded by Yoshimasa HOJO, who was a son of Masamura's older brother Yoshitoki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際、重朝の後を継いだ息子の重次は、雑賀孫「市」と名乗っている。例文帳に追加
In fact, Shigetsugu, Shigetomo's son who succeeded Shigetomo, called himself Magoichi SAIKA using '孫市.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
テムジンはモンゴルのある部族の頭領イェスゲイの息子だ。例文帳に追加
Temudgin is a son of a Mongolian tribal chief, Esugei. - 浜島書店 Catch a Wave
彼はまた,11歳の息子と一緒に風呂に入るのを楽しんだ。例文帳に追加
He also enjoyed taking a bath with his 11-year-old son. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は「息子たち」に胴上げされたとき,満面の笑みだった。例文帳に追加
He had a big smile while he was tossed into the air by his "sons." - 浜島書店 Catch a Wave
パリでキムを救出するとき,ブライアンは彼の息子たちを殺害したのだ。例文帳に追加
Bryan killed his sons while rescuing Kim in Paris. - 浜島書店 Catch a Wave
フレドリックはロウランド・ドゥ・ボイズの息子を見て、大変不機嫌だった。例文帳に追加
Frederick, being enraged at the sight of Sir Rowland de Boys's son, - Mary Lamb『お気に召すまま』
--「いやそうじゃなくて、ここにいるのは剣を手にしたペレウスの息子、アキレスだ。」例文帳に追加
--"or rather here is Achilles, Peleus' son, with sword in hand." - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
アキレウスの手は自分の息子の血で真っ赤に染まったのだ。例文帳に追加
whose hands had been red with the blood of his sons, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そこで戸口の前の庭でアキレウスの息子ネオプトレモスを見つけたのだ。例文帳に追加
There they found Neoptolemus, the son of Achilles, in the court before the doors. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ウィリアム父さん、息子にこたえ、『わかい頃にはさかだちすると、例文帳に追加
`In my youth,' Father William replied to his son, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
息子が父親に向かってあんな口を利くとは世の中どうなってるんだ?」例文帳に追加
What's the world coming to when sons speaks that way to their fathers?" - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
「もし私がこのみすぼらしい家を見捨てたら、そう、私の息子たちの富が最初に花咲いたこの家を見捨てたら、富は息子たちを見捨てるだろう!」例文帳に追加
"If I deserted the lowly house, where the fortunes of my sons first began to bloom, fortune would desert them!" - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
もっとも強く勇敢な息子はヘクトールという名で、一番若くもっとも美しい息子はパリスという名だった。例文帳に追加
the strongest and bravest was named Hector, and the youngest and most beautiful was named Paris. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
見よ,群衆の中の一人の男が叫んで言った,「先生,お願いですから,わたしの息子を見てやってください。わたしのひとり息子なのです。例文帳に追加
Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. - 電網聖書『ルカによる福音書 9:38』
それで,彼にはもう一人,彼の愛する息子がいたが,『わたしの息子なら敬うだろう』と言って,最後にこの者を彼らに送った。例文帳に追加
Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’ - 電網聖書『マルコによる福音書 12:6』
夏休みの間、息子に数学を教えていたので、私はとても疲れた。例文帳に追加
I was teaching my son math during the summer, so I was very tired. - Weblio Email例文集
私はきっと息子は彼と良い友達になれると思います。例文帳に追加
I am sure that my son will become good friends with him. - Weblio Email例文集
息子がお友達と英語で会話ができるようになってほしいと望んでいる。例文帳に追加
I am hoping that my son will be able to speak English with his friends. - Weblio Email例文集
夏休みの間、私の息子の高校受験の準備の為に忙しかった。例文帳に追加
I was busy because of my son's preparation for his high school entrance exam. - Weblio Email例文集
私の息子は友達のお父さんに釣りに連れて行ってもらった。例文帳に追加
My son was taken out fishing by his friend's father. - Weblio Email例文集
彼女は息子にジャケットを作るために、ダンガリー生地を買った。例文帳に追加
She bought dungaree to make a jacket for her boy. - Weblio英語基本例文集
その農場主の財産は死後息子たちの間に配分された.例文帳に追加
The farmer's property was apportioned among his sons after his death. - 研究社 新英和中辞典
運命の定めでその会社は彼の孫息子の手に戻ることになった.例文帳に追加
Fate destined that the company should return into his grandson's hands. - 研究社 新英和中辞典
彼らは息子を大学へやるために苦労して貯金しなければならなかった.例文帳に追加
They had to scrimp and save to send their son to college. - 研究社 新英和中辞典
息子の離婚問題でひどく頭を痛めて[悩まして]いた.例文帳に追加
He was greatly worried [deeply concerned] about his son getting a divorce from his wife. - 研究社 新和英中辞典
息子の無謀な行動が老いた父親の心の平和をかき乱した.例文帳に追加
The son's reckless behavior disturbed his old father's peace of mind. - 研究社 新和英中辞典
彼らは 2 週間もの間, 息子の生死も分からない苦しみを味わった.例文帳に追加
For two weeks they experienced the agony of not knowing whether their son was alive or not. - 研究社 新和英中辞典
息子の大学進学で出費がやたらにかさんで頭が痛い.例文帳に追加
I'm very worried about the amount of money I'm having to pay out since my son entered university. - 研究社 新和英中辞典
風呂からあがったばかりの息子は体中がぽっぽとしていた.例文帳に追加
My little son was steaming hot just after he got out of the bath tub. - 研究社 新和英中辞典
息子の死後その老夫婦は慈善に生きがいを見出している.例文帳に追加
After their son's death the old couple have found their reason for living in working for charity. - 研究社 新和英中辞典
息子たちは大学を卒業してそれぞれ別の道を行きました.例文帳に追加
My sons went their separate ways [each struck out on their own] after graduating from the university. - 研究社 新和英中辞典
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。例文帳に追加
His mother tried to cultivate her son's interest in art. - Tatoeba例文
大工が息子に、鶏小屋を造ってやるのは、いたって簡単なことである。例文帳に追加
It is duck soup for a carpenter to construct a chicken coop for his son. - Tatoeba例文
招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。例文帳に追加
My son's friend imposed himself on us for two weeks. - Tatoeba例文
山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。例文帳に追加
Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |