1016万例文収録!

「房瀬」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 房瀬に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

房瀬の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

その閨術の師が曲直だったと言われている。例文帳に追加

It was Manase who instructed him in the art of bedchamber.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入道兵部とし、新しく今井郷に道場を営立して住職とした。例文帳に追加

Kawase assumed the Buddhist name of Nyudo Hyobubo KAWASE and built a new dojo of which he was appointed jushoku (the resident priest) in Imai-go.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この寺は、天文(元号)年間(1532年~1555年)石山本願寺の家衆であった今井豊寿(河入道兵部)が立てた念仏道場に始まった。例文帳に追加

The temple started as a nenbutsu-dojo (training hall for Buddhistic invocation) founded by Hoju IMAI (Nyudo Hyobubo KAWASE) who was of the same lineage as important people of the Hongan-ji Temple (1532-1555).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年の1801年(享和元年)篤胤26歳のとき、駿河国沼津城、水野家の藩士石橋常の娘織と結婚する。例文帳に追加

Next year, in 1801, Atsutane, aged 26, got married to Orise, a daughter of Tsunefusa ISHIBASHI who was a feudal retainer of the Mizuno family of Numazu-jo Castle, Suruga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一目父に逢わせたいと乳母とともに初に参籠した折、たまたまかつての夕顔の女で今は源氏に仕える右近とめぐり逢い、彼女は源氏に養女として引きとられる。例文帳に追加

The wet nurse wants Tamakazura's father to meet her, so they pay a visit to the Hatsuse shrine where they meet Ukon, who was a former court lady of Yugao and serves Genji now, and Genji comes to adopt Tamakazura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

原作『仮名手本忠臣蔵』の八段目は加古川本蔵女戸無と娘小浪の嫁入り道中を描く所作事「道行旅路の花嫁」である。例文帳に追加

The eighth act of the original "Kanadehon Chushingura" is a shosagoto called 'Michiyuki Tabiji no Hanayome', which depicts the journey of Honzo KAKOGAWA's wife, Tonase, and her daughter Konami when she was going to get married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重臣の山県昌景や馬場信、内藤昌豊らに後事を託し、山県に対しては「源四郎、明日は田に(我が武田の)旗を立てよ」と言い残したという。例文帳に追加

He asked his senior vassals, Masakage YAMAGATA, Nobufusa BABA, Masatoyo Naito to look after his affairs after he died, and left his last words, `Genshiro, tomorrow, Place the Takeda's flag in Seta,' to YAMAGATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によると、山城国八の国人・斎藤基良(内蔵人行元、斎藤実盛の孫、盛(実俊)の子とする)という人物が山城国から、伊達郡茂庭村(現福島市飯坂町茂庭)に移住した。例文帳に追加

According to tradition, Motoyoshi SAITO (the son of Morifusa [Sanetoshi] and grandchild of 内蔵 and Sanemori SAITO), who was a local samurai from Yase in Yamashiro Province, moved to Moniwa Village, Date County (present Moniwa, Izaka-cho, Fukushima City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この日、片(藤沢市)の宿を御発ちになったので、先女等や御輿、公卿、随兵等が行列をなしてこれを迎え、相州御亭に入御される。例文帳に追加

After Prince Munetaka left the hotel in Katase (Fujisawa City), a procession of court ladies, palanquins, court nobles, attendant warriors and others welcomed the Prince to enter the residence of the shogun in Sagami Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

6日に泰時、時の率いる主力の東海道軍10万騎が尾張川を渡河し墨俣の陣に攻めかかった時にはもぬけの殻、山田重忠のみが杭川で奮戦するが、京方は総崩れになり、大敗を喫した。例文帳に追加

On the sixth day, the main shogunal force, 100,000 riders advancing up the Tokaido under the command of Yasutoki and Tokifusa, crossed Owari river; when they attacked the enemy encampment at Sunomata, they found it completely empty, and only Shigetada YAMADA offered any fierce resistance at Kuise river, making the engagement a complete rout for the capital faction, who had been dealt a crushing defeat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

庭内の見張りは大石良金(槍)、潮田高教、中村正辰(槍)、奥田行高(太刀)、間正辰(槍)、千馬光忠(半弓)、茅野常成(弓)、間光風(弓)、木村貞行(槍)、不破正種(槍)、前原宗(槍)の11士。例文帳に追加

Eleven members who were chosen for guarding the yard were Yoshikane OISHI (spear), Takanori USHIODA, Masatoki NAKAMURA (spear), Yukitaka OKUDA (sword), Masatoki MASE (spear), Mitsutada CHIBA (small-sized bow), Tsunenari KAYANO (bow), Mitsukaze HAZAMA (bow), Sadayuki KIMURA (spear), Masatane FUWA (spear) and Munefusa MAEHARA (spear).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久の乱 1221年(承久3年)、後鳥羽上皇の京軍(山田重忠が率いる比叡山の僧兵三百騎)と北条義時の弟・北条時率いる鎌倉幕府軍が田川を挟んで交戦。例文帳に追加

The War of Jokyu: In 1221, the troops of Retired Emperor Go-Toba (the troops led by Shigetada YAMADA with 300 mounted armed monks of Hiei-zan Temple) and the troops of Kamakura Shogunate (the troops led by Tokifusa HOJO, the younger brother of Yoshitoki HOJO) faced each other across Seta River for a battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今井町に惣年寄制がしかれたのは慶長年間(1600年頃)で初めに川井長左衞門正冬(後改め今西氏)、河入道兵部(後改め今井氏)、尾崎源兵衛、あと上田忠右衛門、を加えた。例文帳に追加

It was around 1600 when the so-doshiyori system was implemented in Imai-cho with Nagazaemon Masafuyu KAWAI (later assumed the new family name of Imanishi), Nyudo Hyobubo KAWASE (later assumed the new family name of Imai) and Genbei OZAKI initially being appointed as so-doshiyori and Chuemon UEDA subsequently joined this team at a later date.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鎌倉時代に入ると国基の後裔は幕府の御家人となり、『吾妻鏡』建久6年(1195年)3月10日(旧暦)条にある将軍家東大寺供養に随行する兵の中に「野判官代」とその同族「安判官代」の名がみえている。例文帳に追加

During the Kamakura period, descendants of Kunimoto became gokenin (immediate vassal of the shogunate) and on an entry dated April 28, 1195 of "Azuma Kagami (The Mirror of the East)," the names of 'Nose hogandai' and his cognate, 'Awa hogandai' are listed among soldiers who accompanied the group on a trip to memorial service for Shogun family at Todai-ji temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS