1016万例文収録!

「才善」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 才善に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

才善の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

はその漢詩を高く評価して、そのを愛した。例文帳に追加

Koreyoshi rated Tadaomi's Chinese poems highly and admired his talent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ここからが次郎の能の発露であり、浮世絵師・渓斎英泉の始まりであった。例文帳に追加

It was that time when Zenjiro's talent expressed itself and he started his career as an Ukiyoe artist, Eisen KEISAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち小野篁、菅原清正、春澄縄、島田忠臣、都良香、紀長谷雄などの英が集まり、空前未曾有の盛況を呈し、菅原道真においてその極に達したと言える。例文帳に追加

As a result, the department attracted legions of gifted and talented persons such as ONO no Takamura, SUGAWARA no Kiyomasa, HARUZUMI no Yoshitada, SHIMADA no Tadaomi, MIYAKO no Yoshika, and KI no Haseo while welcoming an unparalleled boom, and it can be said that the department reached its peak with the appearance of SUGARAWA no Michizane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、もし神のご意志と思われることをもっと手際よくやるため以外の目的で自分の覚を用いるのなら、そういう覚がないほうが彼はより良になるのです。例文帳に追加

and if he uses any of his faculties for any other purpose but to do that supposed will more effectually, he is better without them.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

幼時より漢学のにすぐれ苦学の後、姫路教寺の天外、新潟県無為信寺の武田行忠等に師事。例文帳に追加

He had been excellent in Sinology since he was young; he became a disciple of Gyochu TAKEDA or other monks in Muishin-ji Temple in Niigata Prefecture, which was the furthest religion from Himeji Zenkyo-ji Temple, after he worked his way to study.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

弟子の三清行が対策を受ける際、推薦文を書き「清行の名、時輩に超越す」と記したが、清行は不合格となった。例文帳に追加

He wrote a letter of recommendation when his disciple, Kiyoyuki MIYOSHI, was taking Taisaku (a test required to become Monjo tokugosho), noting that "Kiyoyuki's reputed talent is beyond his peers," but Kiyoyuki failed the test.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縄の能に気付いた祖父によって大切に育てられ、弘仁7年(816年)に大学寮に入って文章生となる。例文帳に追加

Yoshitada was cherished by his grandfather who recognized his grandson's talents, and Yoshitada entered a university dormitory in 816 to become a monjosho student of literary studies at the Imperial University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折りしも内記局の人材不足が問題となっており、淳和天皇が縄の文を評価して同年6月に少内記に任命された。例文帳に追加

Naikikyoku had a shortage of people, and so Emperor Junna appointed Yoshitada to Shonaiki (an official working at Nakatsukasa, or the Ministry of the Central Office) in June, 830, because the Emperor highly valued his literary talent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天禄3年(972年)の「女四宮歌合」などへの出詠が知られ、『詞花和歌集』『本朝文粋』『類聚句題抄』『宅詩合』などにその詩作が残っている。例文帳に追加

In the work 'Onnashinomiya Utaawase' of 972 etc is output of poetry is known and works remain including: "Shika Wakashu" (anthology of poems collected by Imperial command), "Honcho Monzui" (Anthology of waka poems and prose written in classical Chinese), "Ruiju Kudaisho" (anthology of Chinese poetry) and "Zenshusaitaku Shiawase," etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私は18××年に豊かな家に生まれ、その上能豊かで、生まれながらにして勤勉で、仲間の中でも賢明で良な人々と交わることを好んだ。例文帳に追加

I WAS born in the year 18 -- to a large fortune, endowed besides with excellent parts, inclined by nature to industry, fond of the respect of the wise and good among my fellow-men,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

使用の際に、およびその方法の一態様において、股関節安定性を改し、イヌ股関節形成異常の出現率および厳しさを低減するために、6〜8週齢の離乳から、約2までの間に、実質的に唯一の食餌として、その組成物が子犬に与えられる。例文帳に追加

When using the composition and in one aspect of the method, the composition is given to little dogs as substantially only dietary feed between weanling of 6-8 week-old and about 2 year-old in order to ameliorate hip joint stability and decrease the incidence and severity of hip dysplasia of dogs. - 特許庁

試料調製速度を著しく大きくして被検対象の瞬間構造固定試料の質を改することを可能にし、試料調製の確実性と再現性を改し、かつ試料調製の際の操作技術的経過を容易にして平均的な訓練を受けかつ平均的な能を有する技術員でも欠陥のない試料を調製する装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device allowing technical personnel having gone through average training and having average ability to prepare a defect-free specimen by remarkably enlarging specimen preparing speed to improve the quality of an instantaneous immobilized structure specimen to be tested, improving the reliability and reproducibility of specimen preparation, and facilitating operational technical process during specimen preparation. - 特許庁

例文

清公以後、博士が学生と私的な師弟関係を結ぶきっかけとなり一種の学閥の形成が進むとともに、子弟の教育に力を注いだ(勿論、後継者である是・道真の能による部分も大きいが)ことによって菅原氏から世襲的に文章博士が輩出されるようになったため、用(実力)があれば家柄や人脈にとらわれず評価されるべきであると主張した都腹赤(都良香の伯父)をはじめとする他の文章博士の反感を買った。例文帳に追加

Starting with Kiyokimi, instructors at the Academy began to have personal interactions with their students as master and pupils, leading to the creation of a kind of school clique as well as a more concentrated effort by instructors like Kiyokimi truly to teach their students (of course, the contribution to this new system made by Kiyokimi's talented successors Koreyoshi and Michizane is also quite large) and as a result, the position of Monjo hakase became a more or less hereditary one, held by many from the Sugawara clan; this earned the clan the resentment of all the other Monjo hakase, especially MIYAKO no Haraaka (uncle of MIYAKO no Yoshika), who insisted that ability (real merit) should be the key to success, not birth privilege or personal connections.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS