意味 | 例文 (999件) |
持ってきたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9544件
それから、くもの巣君、私にみつ袋を持ってきておくれ。例文帳に追加
and, good Mr. Cobweb, bring me the honey-bag. - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
あなたが日本語に興味を持ってくれて嬉しい。例文帳に追加
I am happy that you are interested in Japan. - Weblio Email例文集
貴方が日本に興味を持ってくれて、私は嬉しいです。例文帳に追加
I'm happy you have an interest in Japan. - Weblio Email例文集
あなたが日本に興味を持ってくれて嬉しいです。例文帳に追加
I'm happy you're interested in Japan. - Weblio Email例文集
今あなたは何に興味を持っているのか教えて欲しい。例文帳に追加
I want you to tell me what you're interested in now. - Weblio Email例文集
水を一杯持って来てくれとおっしゃった例文帳に追加
He called for a glass of water―asked for a glass of water. - 斎藤和英大辞典
金を持っていたらいくらか貸して下さい。例文帳に追加
Lend me some money if you have any. - Tatoeba例文
現金をたくさん持って歩かないようにしてください。例文帳に追加
Please do not walk around holding large amounts of cash. - Tatoeba例文
しかし、彼らにとって自由競争は違う意味を持っていた。例文帳に追加
But free competition held different meanings for them. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
製材機械はすべて、独自の集塵装置を持っていた。例文帳に追加
All sawmill machine had their own dust collecting system. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「ここ最近は、この書類はすべてやつが持ってたんだ。例文帳に追加
"He has been all these days in possession; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「とにかく、先立つ物を持って現れてもらいたいね。」例文帳に追加
"Anyway, I wish he'd turn up with the spondulics." - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |