意味 | 例文 (513件) |
残念だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 513件
それは残念な出来事だった例文帳に追加
It was a regrettable incident. - Eゲイト英和辞典
本当に残念だと思う。例文帳に追加
I do think that it is a pity. - Tanaka Corpus
彼女がここにいないのが残念だ。例文帳に追加
I am sorry she is not here. - Tanaka Corpus
彼が来れないのは残念だ。例文帳に追加
It is a pity that he can't come. - Tanaka Corpus
なんと残念なことだろう。例文帳に追加
What a pity it is! - Tanaka Corpus
残念ですがお手伝いできません.例文帳に追加
I regret being unable to help you. - 研究社 新英和中辞典
彼は残念ながらまた落第です例文帳に追加
He has, I am sorry to say, failed again. - 斎藤和英大辞典
この大事の場合に彼が死んだのはいかにも残念だ例文帳に追加
His death at this moment―at this juncture―is deeply to be regretted. - 斎藤和英大辞典
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。例文帳に追加
It is a pity that he died so young. - Tatoeba例文
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。例文帳に追加
I'm afraid I have to disagree with you about this project. - Tatoeba例文
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。例文帳に追加
It is a pity that he died so young. - Tanaka Corpus
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。例文帳に追加
I'm afraid I have to disagree with you about this project. - Tanaka Corpus
「ウェンディが生きてるもんだから、残念がってるんだ」例文帳に追加
"she is crying because the Wendy lives." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
金メダルをとれなくて残念だった。例文帳に追加
It's unfortunate that I couldn't get the gold medal. - Weblio Email例文集
彼女が大学へ行かなかったのは残念だ例文帳に追加
it's regrettable that she didn't go to college - 日本語WordNet
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。例文帳に追加
It's pity that nobody came to meet you at the station. - Tanaka Corpus
「ダンバース卿には残念なことだったな」例文帳に追加
"This is a sad business about Sir Danvers," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
あなたがこの国を離れなければならないなんて残念だ。例文帳に追加
It's really too bad that you have to leave this country. - Weblio Email例文集
二人の週末がだめになって残念です。例文帳に追加
It's unfortunate that their weekend turned out badly. - Weblio Email例文集
残念ながら私の留学はまだ決まっていません。例文帳に追加
Unfortunately my study abroad has not been decided yet. - Weblio Email例文集
残念ながら、まだあなたに会えていない。例文帳に追加
Unfortunately, I haven't been able to meet you yet. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (513件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |