1016万例文収録!

「残念だ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 残念だの意味・解説 > 残念だに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

残念だの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 513



例文

そこで、残念音をスピーカから出力させるとともに、この残念音に対応した「ポヨヨーン・・・ハズレ」という文字列を吹き出し52の中に表示させる。例文帳に追加

So, a sound of regret is outputted from a speaker while a character string of 'sorry losing' corresponding to the sound of regret is displayed in a balloon 52. - 特許庁

ただ、1ヶ月間、現場に大変混乱を招いてしまったことについては非常に残念だったと思います。例文帳に追加

Nonetheless, it is very regrettable that this issue has kept society in a state of confusion for one month.  - 金融庁

今年のアカデミー賞は,山田監督と渡辺さんの2人のサムライにとって残念なものだったが,彼らはまだハリウッドの仕事が終わってはいない。例文帳に追加

Though this year's Academy Awards were a disappointment for the two samurais, Yamada and Watanabe, they are not finished with Hollywood yet.  - 浜島書店 Catch a Wave

調教師の宗(むね)石(いし)大(だい)さんは「引退レースをさせてやりたかった(が,あいにく実現しなかった)。本当に残念だ。」と話した。例文帳に追加

Muneishi Dai, her trainer, said, "I wanted to let her have a retirement race [but unfortunately it never happened]. I feel very sorry for her."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

今夜一杯飲みに行かないか.—残念だけれど, 土曜のレースに備えてコンディションを整えているところだから.例文帳に追加

Would you like to go out for a drink tonight?—No, thank you. I'm in training for the race on Saturday.  - 研究社 新和英中辞典


例文

対局後の記者会見でイ棋士は「このように終わったことは残念だ。私が力不足だった。」と話した。例文帳に追加

Lee said at a press conference after the match, "I'm sorry for ending this way. I was not good enough." - 浜島書店 Catch a Wave

これ以上待てないのは残念だが、八時を過ぎているし、夜風はからだに悪いので遅くに外出するのは好きではない、と。例文帳に追加

she was sorry she couldn't wait any longer, but it was after eight o'clock and she did not like to be out late as the night air was bad for her.  - James Joyce『アラビー』

そういうことだけで景気判断をすべきではないので、私は、景気が今、回復過程に入っているとは思いません、残念ながら例文帳に追加

We should not assess the economic condition based on the views of such people alone, and unfortunately, I do not believe the economy has entered the recovery phase.  - 金融庁

しかし厳正な審査の結果、残念ながら貴女の募集職への採用は見送らせていただくことになりましたのでお知らせいたします。例文帳に追加

However, after careful consideration, we regret to inform you that you were not selected for the position.  - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

例文

個人的に、変更が遅くなると残念だと思うけど、やっと良い方向に少しずつ向かいそうで嬉しいな!例文帳に追加

I personally think it's a shame when change is slow to come, but I'm glad that things finally seem to be gradually heading for the better! - Tatoeba例文

例文

しかし残念なことに、mergemasterはベースシステムに存在するファイルだけで、インストールした portsについては何も処理を行なってくれません。例文帳に追加

Unfortunately, mergemaster is only available for base system files, not for anything installed by ports.  - FreeBSD

残念ながら M は最初から大文字なので、2 進であることを示すためにさらに大文字にすることはできなかった。例文帳に追加

Unfortunately, the M is capital already, and cannot be capitalized to indicate binary-ness.  - JM

残念ながら、XML の標準自体の多くがまだ発展中なので、ツールも当分はそれに追従しなければならないでしょう。例文帳に追加

Unfortunately, many of the associatedstandards are still evolving, and the tools will have to followalong.  - Python

高弟の跋文によると続刊を刊行する計画があったようだが、魏皓が死去したため、残念ながら50曲のみで刊行終了となった。例文帳に追加

According to Batsubun, his leading disciple, it was likely that the publication of another textbook following the first one was planned; but regrettably, because Giko died, the publication ended with only 50 compositions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時平の血筋を引くものは多くが短命であり、それは道真の怨霊によるものだと喧伝されたが、残念ながら彼も例外ではなかった。例文帳に追加

Many of the descendants from Tokihira were short-lived, which was publicized as being due to a curse by the vengeful ghost of Michizane, and Atsutoshi was unfortunately no exception.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残念なことに日本は護送船団方式から脱却しよう、金融自由化を進めようとした矢先に金融危機に見舞われてしまいました。例文帳に追加

Unfortunately, Japan was hit by a financial crisis just as it was starting to abandon the convoy system and promote financial deregulation.  - 金融庁

残念なことに,高齢者や目の不自由な人を巻き込んだ交通死亡事故が日本中でひんぱんに起こっている。例文帳に追加

nfortunately, all over Japan there are frequently fatal traffic accidents involving the elderly and the blind.  - 浜島書店 Catch a Wave

残念なことに、彼が今まで使えてきた主人は、ことごとく気まぐれであり、従って不規則な生活を強いられてしまったのだ。例文帳に追加

with annoyance, he found his masters invariably whimsical and irregular,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そしてあなたがあかんぼうのときは、妖精について多くのことを覚えていますが、ただそれを書き記すことができないのは、とても残念なことです。例文帳に追加

and you remember a good deal about them in your babyhood, which it is a great pity you can't write down,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

彼女はそうなると確信していたがアルフィとジョーが口もきかないのはなんとも残念だと思わずにはいられなかった。例文帳に追加

She was sure they would but she could not help thinking what a pity it was Alphy and Joe were not speaking.  - James Joyce『土くれ』

ただ残念なことに、スメーがウェンディをマストに縛り上げる時にそれを見ている男の子は一人としていません。例文帳に追加

It is sad to know that not a boy was looking at her as Smee tied her to the mast;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

残念ながら、設定はこれでおしまいというわけではありません。 なぜなら、さらに、設定をテストし、 すべての問題点を解決しなくてはならないからです。例文帳に追加

Unfortunately, congratulations are not quite yet in order, since we still have to test the setup and correct any problems.  - FreeBSD

残念ながら現在はバッキングストアとセーブアンダーはサポートされていないが、これも Xnest の将来の開発では考慮される。例文帳に追加

Unfortunately, there is no support for backing store and save under as of yet, but this should also be considered in the future development of Xnest. - XFree86

彼は,「残念ではあるけれど,首位打者のタイトルのためにプレーしているわけではない。ベストは尽くした。」と話した。例文帳に追加

He said, "It's disappointing, but I don't play for the batting title. I know I did my best."  - 浜島書店 Catch a Wave

残念なことに,その2人の日本人,橋田信(しん)介(すけ)さん(61)とおいの小川功(こう)太(た)郎(ろう)さん(33)は,イラクでの襲撃で殺害された。例文帳に追加

Sadly, the two Japanese, Hashida Shinsuke, 61, and his nephew, Ogawa Kotaro, 33, were killed in an attack in Iraq.  - 浜島書店 Catch a Wave

室伏選手は,金メダルを獲得したことはうれしいが,同時にこの状況について残念に思うと語った。例文帳に追加

Murofushi said he was glad to win the gold but at the same time he was sorry about the circumstances.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある地元住民は,「こんな悪いことをする人がいるのは残念。大根には以前の姿に戻ってほしい。」と話した。例文帳に追加

A local resident said, "I'm sad some people do such bad things. I hope the radishes will be as they were before."  - 浜島書店 Catch a Wave

残念ながら,私たちのそりは2014年,2018年の冬季五輪ではボブスレーの日本代表チームに採用してもらえませんでした。例文帳に追加

Unfortunately, our sleighs were not chosen by the Japanese national bobsleigh team for the 2014 and 2018 Winter Olympics. - 浜島書店 Catch a Wave

きわめて残念なことだけど、イギリスの陪審員が知性の頂点をきわめて、レストレイドの事実より僕の推理の方を好んでくれるようになるのはまだ先のことだろうね」例文帳に追加

and I much fear that British juries have not yet attained that pitch of intelligence when they will give the preference to my theories over Lestrade's facts.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

元首は、ここにとどまって自分と一緒に食事する暇がなくて残念だと言い、アントニオの方に振り返ってこうつけ加えた。「この方にお礼を言うんだね。私の考えでは、そなたはこの方に恩義があるのだからね。」例文帳に追加

The duke said he was sorry he had not leisure to stay and dine with him; and turning to Anthonio, he added, "Reward this gentleman; for in my mind you are much indebted to him."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

そういった意味で、やはり円高メリットを増やすということは、特に資源だとか、日本というのは残念ながら資源が何もありませんから、そう言ったことで、方向性も私としてはしっかり追求していただきたいというふうに思っています。例文帳に追加

In that sense, I hope that the benefits of the yen's appreciation will be further pursued, particularly with respect to resources, as Japan is unfortunately a resource-poor country.  - 金融庁

そこで「ご希望にそえないのは残念だけれど、きみたちがどう思おうと、ぼくたちはこの丘をこえなきゃならないだよ」と言うと、大胆に前進しました。例文帳に追加

So he said,"I'm sorry not to do as you wish, but we must pass over your hill whether you like it or not," and he walked boldly forward.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それどころか、ウェンディにとってはずっと残念だったことに、事実は全くの正反対で、ネバーランドにいる間人魚の誰からも礼儀正しく声をかけてもらったことはありませんでした。例文帳に追加

on the contrary, it was among Wendy's lasting regrets that all the time she was on the island she never had a civil word from one of them.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ご応募いただいた方々の履歴書を拝見いたしましたところ、残念ながらあなたの募集職への選考は見送らせていただくことになりましたのでお知らせいたします。例文帳に追加

We have finished reviewing candidatesresumes and regret to inform you that you have not been selected as a qualifier for this position. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

その試合後,杉山選手は「攻撃的なプレーをしようと心掛けた。こちらがチャンスを活(い)かしきれなかったことは残念だが,良い試合だった。今シーズンの良いスタートとなった。」と話した。例文帳に追加

Sugiyama said after the match, “I tried to play aggressively. Its a shame that we couldn’t make the most of our chances, but it was a nice game. It was a good start to the season.”  - 浜島書店 Catch a Wave

10月17日,川島町長は記者会見で「暗やみで大雨の中,避難するのは大変危険だと思った。しかし,残念ながら私は土砂崩れの脅(きょう)威(い)について十分認識していなかったようだ。」と話した。例文帳に追加

On Oct. 17, Kawashima said at a press conference, "I thought it would be very dangerous to evacuate during heavy rain in the dark. But I'm afraid I didn't fully recognize the threat of mudslides." - 浜島書店 Catch a Wave

何度も言うように、この法律(だけ)によって、中小・零細企業、商店、サラリーマンの方々の生活が、きちんと、現在置かれている状況から脱していけるかというと、残念ながら、そうはならないと思っております。例文帳に追加

As I have said over and over again, I regret to say that this law alone will not enable small and medium-size enterprises, small shops and salaried workers to overcome their current situation.  - 金融庁

やはり会社のガバナンス、自分達だけがその立場として持ち得ている情報、こういうものが不正な形で利益を受けるという形に使われていくということのガバナンスの問題は、非常に残念に思っています。例文帳に追加

I feel great regret at a corporate governance problem like this, in which sensitive information held by a select group of people is used to generate illegal profits.  - 金融庁

ある玩具店では,5歳の男の子の父親が「昔はよく林で友達とカブトムシを捕まえたものだ。今では人々は冒険せずにカブトムシを買っている。」と残念そうに語った。例文帳に追加

At one toy store, a father of a 5-year-old boy said regretfully, "I used to catch beetles myself with friends in the woods. Now people buy them without the adventure."  - 浜島書店 Catch a Wave

1.WTOドーハ・ラウンド交渉については、これまで各国が合意を形成すべく最大限の努力を行ってきたが、立場の乖離が縮まらず、今回交渉の中断が決まったことは極めて残念な結果である。例文帳に追加

1. It is extremely disappointing that the Doha Round negotiations were suspended as a result of the inability to bridge the gap in negotiating positions. This is in spite of the utmost efforts thus far by WTO Members to reach an agreement.  - 経済産業省

残念ながら、この方法でデバイス多様性の問題をすべて解決することはできませんが、これらの例は、モバイルデバイスの開発を行うときに、問題の影響を軽減する方法があることを示しています。例文帳に追加

Unfortunately, not every device fragmentation problem can be addressed using these methods, but these examples show that there are ways to mitigate the impact of them when developing for mobile devices.  - NetBeans

残念ながら、この数値はブロックなしに書き込めるサンプル数を調べるのには使えません。 というのは、カーネルの出力キューの長さは可変だからです。例文帳に追加

Unfortunately, this number cannot be used to determine a number of samples that can be written without blocking since the kernel output queue length seems to be variable. - Python

仏教に帰依された様子は、そのために国を滅ぼした梁の武帝以上であり、ただ延喜・天暦の古きよき政治の風が失われたのは残念である。例文帳に追加

It is regrettable to lose the good, old political feel of the Engi and Tenryaku periods, and how the Emperor became a believer in Buddhism implies that he was way above the Samurai who destroyed the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残念ながらそうはならず、公家(高倉天皇)が全て伝領して藤氏の家門は滅亡するだろうと嘆いている(『玉葉』治承3年6月18日条)。例文帳に追加

Kanezan deplored that the reality was quite different; a Court noble (Emperor Takakura) took over all the estates and the Kamon (family) of Toji would fall (."Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO) Article of June 18, 1179).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だから、そういう残念な状況にありますから、金融界が、強靱な体質をもってちゃんとした役割を果たすような状況になってもらうことを強く要望しています。例文帳に追加

Given that they are in such a sorry state, I strongly hope the financial world attains robustness so that it can properly fulfill its role.  - 金融庁

東京市場で公募増資をめぐるインサイダー取引疑惑がいくつか、残念ながら発生しておりますけれども、これに対して今、大臣はどういうふうな認識でおられるか。例文帳に追加

Unfortunately, there have been several suspected cases of insider trading related to public offering of shares in the Tokyo market. How do you view this situation?  - 金融庁

そこへ父親(イッセー尾(お)形(がた))が帰宅し,彼らに「まことに残念ではございますが,家にいられなくなりました。これからは各々がんばって生きてください。はい,解散!」と言う。例文帳に追加

Then their father (Issey Ogata) comes home and says to them, “Unfortunately, we cannot stay at our home anymore. From now on, each of you must live on your own. Well, you’re dismissed!”  - 浜島書店 Catch a Wave

2.今回会合において、「ドーハ・ラウンド交渉全体が中断に至った」ことは大変に残念。貿易立国日本にとって、貿易は生命線であり、従って、WTOが全てであります。例文帳に追加

2. It is a matter of deep regret that the Doha Development Round, as a whole, has been suspended as a result of this meeting. Japan has a high stake in a stable and predictable trade regime, and as a result, the importance of WTO cannot be over-emphasized. In a sense, WTO is everything for Japan.  - 経済産業省

しかし、高齢になっていきますと、社会的には一定の評価がされて尊敬される、あるいはそれなりに敬意を払ってもらえるのですが、残念なことに、経済的にはもうそろそろリタイアしてくださいという要請を受け始めます。例文帳に追加

Then, as you become older, you may have an established standing and gain respect in society or may receive due respect, but unfortunately at the same time, you may be requested to retire in terms of economy. - 厚生労働省

例文

顔つきと同じくものやわらかな声音で、先に訪問したときに会えなかったのは残念でしたとかなんとか言いながら、小さくてふっくりとした手をさしだした。例文帳に追加

His voice was as smooth and suave as his countenance, as he advanced with a plump little hand extended, murmuring his regret for having missed us at his first visit.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS