意味 | 例文 (23件) |
海を横断するの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
日本近海で対馬海流を横断して西進する。例文帳に追加
Ships crossed the Tsushima current in the sea near Japan and went westward. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
水体を横断する航海(通常大西洋の全域で)例文帳に追加
a voyage across a body of water (usually across the Atlantic Ocean) - 日本語WordNet
五島列島から東シナ海を横断するルート。例文帳に追加
Route crossing the East China Sea from the Goto Islands. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大西洋を横断して... 1時間で東海岸全部を破壊するだろう。例文帳に追加
He gets across the atlantic, he will wipe out the entire eastern seaboard in an hour. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
アゾレス諸島は大西洋を横断する航空、海上航路の戦略上重要な地点に位置する例文帳に追加
the Azores are strategically located on transatlantic air and shipping routes - 日本語WordNet
フランスの飛行士で、1909年に英仏海峡を横断する最初の飛行を行った(1872年−1936年)例文帳に追加
French aviator who in 1909 made the first flight across the English Channel (1872-1936) - 日本語WordNet
時速十二マイルで航海すれば、船は二十一日で太平洋を横断することになる。例文帳に追加
By making twelve miles an hour, she would cross the ocean in twenty-one days. - JULES VERNE『80日間世界一周』
光反射繊維20は、横断面形状が角の尖った直角二等辺三角形を成し、海島溶融紡糸法により製造する。例文帳に追加
Furthermore, the light reflecting fiber has a cross-sectional shape forming a rectangular equilateral triangle having sharpened corners and is produced by an island-in-sea melt spinning method. - 特許庁
「地乗り」と呼ばれる陸地を目印とした沿岸航海が主流の時代に、沼隈半島沖の瀬戸内海を横断するには鞆の浦で潮流が変わるのを待たなければならなかった。例文帳に追加
During the period when a near-coasted voyage using the geonavigation called 'Jinori' was the mainstream, people had to wait for the changing tide at Tomonoura to sail across the Seto Inland Sea off the Numakuma Peninsula. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明は、画期的な床止め工作物や横断工作物などの河川,湖沼,海などに配設されるコンクリート構造物及びその改修方法並びにレジンコンクリート製パネルを提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a concrete structure to be arranged in a river, a lake, the sea and the like, such as an innovative ground sill structure and an epoch-making transverse structure, a repair method for the concrete structure, and a resin concrete panel. - 特許庁
フォッグ氏が二十四時間遅れてヨコハマに到着したとすると、その遅れは、太平洋を横断する二十二日間の航海において簡単に取り戻せるはずであった。例文帳に追加
If Mr. Fogg was twenty-four hours late on reaching Yokohama, this time would no doubt be easily regained in the voyage of twenty-two days across the Pacific. - JULES VERNE『80日間世界一周』
島成分が溶融液晶形成性ポリエステル、海成分が屈曲性熱可塑性ポリマーから構成される複合繊維であり、繊維横断面において繊維径を(R)、島成分径を(r)として、全ての島成分がr/R≦0.3を満足し、繊維横断面全体に分散していることを特徴とするブレンド複合繊維。例文帳に追加
This blended conjugated fiber is constituted by a liquid crystal- forming polyester on melting as an island component and a flexural thermoplastic polymer as a sea component, and the whole island component satisfies r/R≤0.3 by taking the fiber diameter as (R) and the diameter of the island component as (r) at the fiber cross section, and disperses all over the fiber cross section. - 特許庁
屈折率の異なる2種の繊維形成性高分子からなる繊維であり、該繊維の横断面において、一方の高分子は島、他方の高分子は海を形成し、島径Dが500nm以下、島数が400以上、島間距離dが600nm以下、横断面の長軸もしくは直径が4μm以上であり、かつ2種の高分子の平均屈折率n、島間距離d、島径Dが下記式(1)及び(2)を満たしている構造発色繊維とする。例文帳に追加
The fiber is composed of two kinds of fiber-forming polymers having different refractive indices. - 特許庁
① パッケージ型インフラ海外展開関係大臣会合 国家横断的かつ政治主導の機動的な判断を行い、国として重要なプロジェクトの受注を支援するため、2010 年9 月に「パッケージ型インフラ海外展開関係大臣会合」が設置された。例文帳に追加
(A) Ministerial meeting related to overseas development of package-type infrastructure In order to make flexible judgments in a manner involving the whole of Japan and on initiatives by politicians and support the obtainment of project orders that are important for Japan, the "ministerial meeting related to overseas development of package-type infrastructure" was established in September2010. - 経済産業省
易溶解性ポリマーが海成分、難溶解性ポリマーが島成分の海島型複合断面繊維であって、該繊維の単糸横断面中に分散している各島成分の面積バラツキ(Scv)と、該繊維の単糸横断面の中心を通り互いに直交する2本の直線を引いて該単糸を4等分したとき、その4部分についてそれぞれ全島成分を合計した面積のバラツキ(Sicv)、隣接する島成分の間隔バラツキ(Rcv)、また隣接する島成分の間隔最大値(Rmax)と島成分の平均直径値(rx)がそれぞれ以下の関係を満足する海島型複合断面繊維。例文帳に追加
The fiber with sea-island-type conjugate cross section is provided, wherein the sea component consists of an easy-to-dissolve polymer, while the island component consists of a hard-to-dissolve polymer. - 特許庁
事前の培養で海藻6を着生させる上部基質3と、最下点に向けて横断面の面積が漸減する下部基質2とで藻場復元用基質1を構成すると共に、藻場復元用基質1を中心軸Zに対して軸対称である構造物とする。例文帳に追加
The substrate 1 for restoring seaweed bed is composed of an upper substrate 3 on which seaweeds are attached and grown by prior culture and a lower substrate 2 in which an area of the cross section gradually deceases toward a lowest point and is formed as a structure which is axisymmetric to a central axis Z. - 特許庁
溶解性の異なる2種類のポリマーからなり、繊維横断面において易溶解ポリマーを海成分、難溶解ポリマーを島成分として複合化した海島型複合繊維からなる仮撚り加工糸とし、海成分と島成分の重量比率を40:60〜10:90とし、かつ下記(A)〜(D)を同時に満足する仮撚り加工糸とする。例文帳に追加
The false-twist textured yarn comprises sea-island-type conjugate fibers composed of two kinds of polymers of different solubilities and obtained by conjugating the readily soluble polymer as the sea component and the sparingly soluble polymer as the island component each other in terms of fiber cross section, wherein the weight ratio of the sea component to the island component is (40:60) to (10:90). - 特許庁
少なくても任意の横断面が海島状態を示す混合繊維によって構成されるスクリーン紗であって、該繊維の島成分が液晶ポリエステル及び海成分が屈曲性熱可塑性ポリマーから構成され、繊維径を(R)、島成分径を(r)として、全ての島成分がr/R≦0.3であることを特徴とするスクリーン紗により解決される。例文帳に追加
The problem is solved by the screen gauze featured wherein for the screen gauze comprising a mixed fiber of which the optional cross section shows at least a sea island state, an island component of the fiber comprises a liquid crystal polyester, a sea component comprises a flexural thermoplastic polymer, a fiber diameter is (R), an island component diameter is (r) and all island components have r/R ≤0.3. - 特許庁
合成繊維マルチフィラメント群と短繊維群とが開繊混合された複合紡績糸であって、複合紡績糸の横断面の構成が、マルチフィラメント群を海苔とし短繊維群を寿司飯として形成された巻き寿司状に両群により渦巻きが形成されていることを特徴とする長短複合紡績糸。例文帳に追加
The composite spun yarn obtained by opening and mixing multifilament group of a synthetic fiber, and a staple fiber group has a cross section structure regulated so that a spiral may be formed by both groups of the multifilament group and the staple fiber group so as to form a rolled Sushi shape by using the multifilament group as the laver and the staple group as the rice for the Sushi. - 特許庁
三つ目の捉え方のうちの3点目でありますが、今回の世界的な金融危機の教訓を踏まえまして、一つは、金融システム全体のリスクを迅速・的確に把握していきたいと考えております。かつ、日本銀行との連携・海外当局との連携に一層努めてまいりたいと考えております。この世界的な金融危機の教訓の二つ目でございますが、システミックなリスクへの対応につきまして、我が国は過去の経験のほか、ひとつには、制度面では、各般のセーフティネットが整備され、また、もうひとつには、システミックなリスクへの対応につきましては、体制面でも、金融サービスを一元的に監督する体制が整備されるなど、欧米に比べても進んでいるところがございます。運用面でも適切に対応してきたところであります。一方、今次の世界的な金融危機は業態を超えた横断的なものであり、かつ、複雑なものがございます。この観点から、国際的な動向も踏まえながら、先取り的な勉強もしてみたいと考えております。世界的な金融危機の教訓の中の3つ目でございますが、当然のことながら、国際的な議論への積極的参加と、国内外におけるバランスのとれた規制の構築に努めてまいりたいと考えております。例文帳に追加
Third, we will follow the lessons learned in the current global financial crisis. The first lesson is that we should quickly and accurately identify risks involved in the entire financial system. At the same time, we intend to strengthen cooperation with the Bank of Japan and overseas authorities. As for the second lesson, in addition to having experiences of dealing with a crisis, we are ahead of the United States and European countries in the development of institutional frameworks, including various safety net schemes and a supervisory framework that places various financial services under central supervision as a way to deal with systemic risks. We have also managed such frameworks appropriately. Meanwhile, the current global financial crisis has spread across various business sectors and is complicated in nature. Therefore, the second lesson is that we should conduct a forward-looking study in light of international developments. The third lesson is that we should actively participate in international debate and make efforts to establish a regulatory framework with balanced emphasis on domestic and foreign considerations. - 金融庁
意味 | 例文 (23件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |