1016万例文収録!

「消えてゆく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 消えてゆくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

消えてゆくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

彼は木の下で立ち止まり、リズムが次第に消えてゆくのにまかせた。例文帳に追加

He halted under a tree and allowed the rhythm to die away.  - James Joyce『痛ましい事件』

ブラシが往くところ、その下から生身の肉体は消えていった。例文帳に追加

With the passage of the brush the living flesh disappeared from beneath.  - JACK LONDON『影と光』

「ありと見て手にはとられず見ればまたゆくへもしらず消えしかげろふ」例文帳に追加

"Aritomite tenihatorarezu mirebamata yukuemoshirazu kieshikagero" (I couldn't catch Kagero (may flies) even though I saw them flying about. When I saw once again, they already disappeared and I couldn't know their destination).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして一分ごとに白い雪が世界にちらついては消え、そしてまばゆく短い春の緑に取って代わられました。例文帳に追加

and minute by minute the white snow flashed across the world, and vanished, and was followed by the bright, brief green of spring.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

月が沈もうとしていて、消えゆく月光と夜明けの最初の明かりが混じって、不気味な薄明かりとなっていました。例文帳に追加

`The moon was setting, and the dying moonlight and the first pallor of dawn were mingled in a ghastly half-light.  - H. G. Wells『タイムマシン』


例文

木材はアフリカの大半において消えゆく資源であり、これらのストーブは現在使われているものよりずっと木材の消費量が少ない。例文帳に追加

Wood is a disappearing resource in much of Africa, and these stoves burn far less wood than the stoves currently in much use. - Tatoeba例文

木材はアフリカの大半において消えゆく資源であり、これらのストーブは現在使われているものよりずっと木材の消費量が少ない。例文帳に追加

Wood is a disappearing resource in much of Africa, and these stoves burn far less wood than the stoves currently in much use.  - Tanaka Corpus

ゆく河の流れは絶えずして、しかも、もとの水にあらず。淀みに浮かぶうたかたは、かつ消え、かつ結びて、久しくとどまりたる例なし。」例文帳に追加

The river never stops running, and the water is never the same as before. The bubbles are floating on the pool; some bubbles are disappearing and some are coming up; they will never be the same.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運転手は手伝いを申し出たが、ギャツビーはかぶりを振り、間もなく、黄色づきゆく木々の間に消えた。例文帳に追加

and the chauffeur asked him if he needed help, but he shook his head and in a moment disappeared among the yellowing trees.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

それは,あなた方のために天に取って置かれている,朽ちることなく,汚れがなく,消え行くことのない相続財産のためです。例文帳に追加

to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 1:4』

例文

日蓮の一部の弟子達が唱え始めた思想であり、異端派として消え行く存在になっている。例文帳に追加

It was some disciples of Nichiren who initiated the idea of identifying Nichiren with the Primordial Buddha, but this idea was doomed to failure as it was considered heretical.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でも、やっと、消えゆく炎の赤の上に、流れる黒い煙の固まりの上に、白黒に焦げた木の切り株の上に、そしてかなり減った愚鈍な生き物の上に、昼の白い光が訪れたのです。例文帳に追加

But, at last, above the subsiding red of the fire, above the streaming masses of black smoke and the whitening and blackening tree stumps, and the diminishing numbers of these dim creatures, came the white light of the day.  - H. G. Wells『タイムマシン』

その直接さがゆえ、徳川慶喜は維新後、長州に対しての恨みが消えていったが、佐幕派を装いつつ結果的に寝返った薩摩に対しての恨みは強かったと言われる(司馬遼太郎著『最後の将軍徳川慶喜』『竜馬がゆく』ほか)。例文帳に追加

Perhaps because of such directness, after the restoration Yoshinobu TOKUGAWA's ill feelings against the Choshu disappeared; however, it is said that he had strong ill feelings against Satsuma, which pretended to be pro-Bakufu but ultimately moved over to the enemy ("Last Shogun Yoshinobu TOKUGAWA (最後の将軍 )," "Ryoma ga yuku (竜馬がゆく)," written by Ryotaro SHIBA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、義綱の郎党の藤原季方、鹿島三郎も義光(及びその指示を受けた園城寺の僧で義光の実弟の快誉)らの手によって殺害され、事件の真相は闇の中へ消え行くはずであった。例文帳に追加

Moreover, FUJIWARA no Suekata, Yoshitsuna's retainer, and Saburo KASHIMA were also murdered on Yoshimitsu's orders (as was Kaiyo, a monk of Onjo-ji Temple who was also Yoshimitsu's biological younger brother) in order to ensure that the plot would never come to light.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしやがて、輸入品や化学染料に押され全国の藍の産地が消え行く中、京都の最後の藍の産地となっていた福知山も大正の時代とともに姿を消した。例文帳に追加

However, as indigo plants disappeared from production areas across the country due to the pervasion of imported goods and chemical dyes, indigo plants also disappeared from Fukuchiyama during the Taisho period, and was the last area producing indigo plants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてあの日々は去って取り戻すことはできないとしても、少なくとも、このような集まりで私たちはこれからも誇りと愛情を持ってあの日々ことを語り、あの、名声がこの世から消えゆくことはないであろう、亡くなった偉大な人たちの記憶をこれからも心に抱いて大事にしていこうじゃありませんか。」例文帳に追加

and if they are gone beyond recall let us hope, at least, that in gatherings such as this we shall still speak of them with pride and affection, still cherish in our hearts the memory of those dead and gone great ones whose fame the world will not willingly let die."  - James Joyce『死者たち』

例文

従って、変色と共に、キーを押したことのゆっくりと消えてゆく痕跡を残し、または電源への負荷に起因する加熱に基づいて移動電話機の電源として使用されるバッテリの残りの使用時間を間接的に表示することができる。例文帳に追加

Accordingly, slowly vanishing traces by depressing keys are left behind together with the discoloring, or a use time of the remainder of a battery to be used as a power source of the mobile telephone can indirectly be displayed, based on heating attributed to a load to the power source. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS