1016万例文収録!

「犬殺し」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 犬殺しの意味・解説 > 犬殺しに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

犬殺しの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

犬殺し例文帳に追加

a dog-killer  - 斎藤和英大辞典

犬殺しをすること例文帳に追加

the action of killing dogs  - EDR日英対訳辞書

犬殺しをする人例文帳に追加

a person who kills dogs  - EDR日英対訳辞書

あなたは殺しかけている!例文帳に追加

You are killing the dog!  - Weblio Email例文集

例文

この人が私の殺したのです。例文帳に追加

This person killed my dog.  - Weblio Email例文集


例文

はノウサギをかみ殺した.例文帳に追加

The dog bit the hare to death.  - 研究社 新英和中辞典

税関吏は狂病であることがわかった殺し例文帳に追加

The customs agents destroyed the dog that was found to be rabid  - 日本語WordNet

ハンターは、を使って熊を木に追い上げて殺し例文帳に追加

the hunters treed the bear with dogs and killed it  - 日本語WordNet

犬殺しという,江戸時代の小型の荷船例文帳に追加

a small cargo boat used during Japan's Edo period, called 'inukoroshi'  - EDR日英対訳辞書

例文

子麻呂と稚養網田は入鹿を斬り殺した。例文帳に追加

Komaro and WAKAINUKAINO Amita completed the killing of Iruka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかしそんなのは皆嘘で、人間が皆犬殺しに見えたことだけが本当だと切り捨てる。例文帳に追加

But then I brushed what I had just written off as a heap of lies, with the only truth being that all people looked like dog killers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折しも浪人の安達三郎が自らの母を襲った高時の愛を打ち殺したと聞き激怒。例文帳に追加

He was outraged when he heard that a ronin(masterless samurai), Saburo ADACHI killed Takatoki's favorite dog that had attacked Saburo's mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし7月2日頃、上川の岸に陣を敷いたとき、果安と比等は山部王を殺した。例文帳に追加

However, Hatayasu and Hito killed Yamabe no Okimi around July 2 when they had set up a camp on the bank of Inugami River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄9年(1696年)8月6日:犬殺しを密告した者に賞金30両と布告。例文帳に追加

On August 6th, 1696, it was announced that a reward of 30 Ryo would be paid to anyone who informed on a dog killing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

殺し、両手をまだ暖かい体に突っこんで感覚をとりもどす。例文帳に追加

He would kill the dog and bury his hands in the warm body until the numbness went out of them.  - Jack London『火を起こす』

丶大から里見家との因縁を知らされた士たちは、主人殺しの廉で処刑されようとする荘助を救う為大塚村へと急ぐ。例文帳に追加

The Dog Warriors were told by Chu-dai about their fateful connection with the Satomi family, and they hurried to Otsuka village in order to rescue Sosuke, who was about to be executed for killing his master.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敵の前線拠点がある不破まで約20キロメートルの上川のほとりに陣をおいたとき、蘇我果安と巨瀬比等は山部王を殺した。例文帳に追加

When they placed their camp by the Inukami-gawa River about 20 km to Fuwa, where the enemy's battlefront base was located, SOGA no Hatayasu and KOSE no Hito killed Yamabe no Okimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉は人も動物も皆殺しにするよう厳命し、城内にいた者は非戦闘員はおろか馬や猫に至るまで全滅した。例文帳に追加

Hideyoshi harshly ordered the killing of all people and animals, so that all in the castle including not only noncombatants but also horses, dogs and cats were killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病などもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために例文帳に追加

O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS