1016万例文収録!

「申分」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

申分の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2172



例文

すべてないことがわかる。」例文帳に追加

I find all well."  - James Joyce『恩寵』

彼女はのない反応を見せた。例文帳に追加

She responded beautifully.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「やつはないですな」例文帳に追加

"The man's a perfect trump,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「気を害したとしたらし訳ない。例文帳に追加

"with no intention to take offence,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

請者は、自請者端末10を用いて、請情報をネットワーク100を介して請受付窓口端末20に送信する。例文帳に追加

An applicant sends application information to an application reception window terminal 20 through a network 100 by using his or her applicant terminal 10. - 特許庁


例文

込受付システム、込用紙、筆記装置、通信携帯端末、筆記装置通信用装置、込受付サーバ、込振りけサーバ、込振りけサーバ制御プログラム、込受付サーバ制御プログラム、及び、込受付システム制御プログラム例文帳に追加

APPLICATION RECEIVING SYSTEM, APPLICATION BLANK, WRITING DEVICE, TELECOMMUNICATION PORTABLE TERMINAL, DEVICE FOR WRITING DEVICE TELECOMMUNICATION, APPLICATION RECEIVING SERVER, APPLICATION SORTING SERVER, APPLICATION SORTING SERVER CONTROL PROGRAM, APPLICATION RECEIVING SERVER CONTROL PROGRAM AND APPLICATION RECEIVING SYSTEM CONTROL PROGRAM - 特許庁

ロ 請により求められた許認可等を拒否する処その他請に基づき当該請をした者を名あて人としてされる処例文帳に追加

(b) Dispositions which refuse the permission, etc. requested by Applications and other Dispositions that are rendered based upon Applications and which specifically designate those who made the Applications as the subject of the Disposition;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

局長が割の請を容認した場合は,割される部は,例文帳に追加

If the Commissioner allows an application for division, the part that is divided out-- - 特許庁

彼はないほど説得力がある。例文帳に追加

He is perfectly convincing.  - Weblio Email例文集

例文

依頼がかりづらくし訳ありません。例文帳に追加

I'm sorry for having trouble understanding your request.  - Weblio Email例文集

例文

私はあなたに迷惑をかけたようでし訳けない。例文帳に追加

I am very sorry as it seems that I caused you trouble.  - Weblio Email例文集

あなたは彼のもまとめて請しますか?例文帳に追加

Are you going to gather his part as well and apply?  - Weblio Email例文集

彼に対してし訳ない気でいっぱいになりました。例文帳に追加

I felt really apologetic towards him.  - Weblio Email例文集

彼に対してし訳ない気でいっぱいになりました。例文帳に追加

I felt terrible for him.  - Weblio Email例文集

彼女に対してし訳ない気でいっぱいになりました。例文帳に追加

I felt really apologetic towards her.  - Weblio Email例文集

彼女に対してし訳ない気でいっぱいになりました。例文帳に追加

I felt terrible for her.  - Weblio Email例文集

私の英語が不十な事をお詫びし上げます。例文帳に追加

I apologize that my English is not enough.  - Weblio Email例文集

私はその説明が不十し訳ありませんでした。例文帳に追加

I am terribly sorry that the explanation was not enough.  - Weblio Email例文集

私のその説明がかり難くてし訳ないです。例文帳に追加

I'm terribly sorry that the explanation of mine was difficult to understand. - Weblio Email例文集

それは自請する必要がある。例文帳に追加

I have to request that on my own.  - Weblio Email例文集

私はあなたにご迷惑をお掛けしてけありません。例文帳に追加

I am terribly sorry that I troubled you.  - Weblio Email例文集

病人はのない看護を受けた.例文帳に追加

The patient had the best of care.  - 研究社 新英和中辞典

それは遺憾なところが多い[がない].例文帳に追加

It leaves much [nothing] to be desired.  - 研究社 新英和中辞典

この天気はピクニックにはがない.例文帳に追加

This weather is ideal for a picnic.  - 研究社 新英和中辞典

彼らは我々に損失は賠償するとし出た.例文帳に追加

They offered to indemnify us for our losses.  - 研究社 新英和中辞典

のない天気; 《反語》 けっこうな[困った]天気.例文帳に追加

perfectly good weather  - 研究社 新英和中辞典

し立て[論旨, 批判(など)]の正しいことを証明する.例文帳に追加

prove one's case [point]  - 研究社 新英和中辞典

この車はのない整備状態だ.例文帳に追加

This car is in perfect shape.  - 研究社 新英和中辞典

彼女の説明は(私には)ないように聞こえる.例文帳に追加

Her explanation sounds all right (to me).  - 研究社 新英和中辞典

彼は自のカメラを彼女のと換えてほしいとし出た.例文帳に追加

He offered to swap his camera for hers.  - 研究社 新英和中辞典

色合いといい柄といいなしだ.例文帳に追加

Both the color and the pattern are perfect.  - 研究社 新和英中辞典

出社に及ばずというし渡しだった.例文帳に追加

I was told by the boss that I don't have to come to the office for some time.  - 研究社 新和英中辞典

彼女のコンサートはのない出来ばえだった.例文帳に追加

Her concert turned out to be excellent.  - 研究社 新和英中辞典

この本は文章だけはがない例文帳に追加

So far as the style is concerned, the book leaves nothing to be desired.  - 斎藤和英大辞典

彼は学問の方では申分が無い例文帳に追加

He leaves nothing to be desired in the way of scholarship.  - 斎藤和英大辞典

学問といい人物といいの無い人だ例文帳に追加

In scholarship and character, he leaves nothing to be desired.  - 斎藤和英大辞典

文体に関しては申分が無い例文帳に追加

So far as the style is concerned,―So far as concerns the style,―As regards the style,―As for the style,―it leaves nothing to be desired.  - 斎藤和英大辞典

この本の欠点はこれ一つで後はが無い例文帳に追加

This is the only fault of the book. For the rest, it leaves nothing to be desired.  - 斎藤和英大辞典

この上とも何よろしくお願いします例文帳に追加

You will let me continue in your favour.  - 斎藤和英大辞典

着想はどうでも手際は無い例文帳に追加

You may find fault with the conception, but the execution is perfect.  - 斎藤和英大辞典

どの点から観てもこの結果はが無い例文帳に追加

The result leaves nothing to be desired from every point of view.  - 斎藤和英大辞典

けて語学の研究をお勧め例文帳に追加

I would advise you in especial to cultivate the languages.  - 斎藤和英大辞典

この財産に対してがあるか例文帳に追加

Have you any claim to the property?  - 斎藤和英大辞典

雅致においてはの無い文章だ例文帳に追加

The style is the pink of elegance.  - 斎藤和英大辞典

その処に対する再審査の立てを却下する例文帳に追加

dismiss an appeal for review of such dispositions  - 法令用語日英標準対訳辞書

部屋代は高いが、その他の点ではその部屋はない。例文帳に追加

The rent is high, otherwise the room is satisfactory. - Tatoeba例文

彼女には離婚請をする十な根拠があった。例文帳に追加

She had good reason to file for a divorce. - Tatoeba例文

彼女にはし出を断るだけの別があった。例文帳に追加

She had enough wisdom to refuse the offer. - Tatoeba例文

彼はのない賢さに恵まれている。例文帳に追加

He is gifted with perfect wisdom. - Tatoeba例文

例文

彼は十な理由無しに私のし出を断った。例文帳に追加

He refused my offer for no good reason. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS