痛酷の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
最近、痛みが酷くなってきているようです。例文帳に追加
The pain seems to be getting worse lately. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ギャラリーまで30メートル這った 酷い痛みなのになぜだ?例文帳に追加
She crawled 30 meters into the gallery, in agony, in pain. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
人生でかなり酷い 痛みを感じることになる例文帳に追加
You'll feel more pain than you've ever felt in your life. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お前達が行く所は遥かに 酷い痛みが待ちうけている例文帳に追加
There's far worse pain awaiting where you two are going. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私の背中は一日中とても痛みますが、朝私が起きる時、一番酷く痛みます。例文帳に追加
My back hurts badly all day, but it hurts the worst of all when I wake up in the morning. - Weblio Email例文集
"だが 足の痛みが酷く" "バッティング練習では良くない"例文帳に追加
But his leg is pretty sore. he takes a bit of batting practice, but not very much. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
両手が繰り返し酷使されていて 大きな痛みを引き起こしていただろう例文帳に追加
Any repetitive use of the subject's hands would have caused great pain. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ねえ、私を所有物のように扱わないでよ 電話の時に頭痛が酷かったのよ例文帳に追加
Hey, don't treat me like property. I had a headache when you called. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
痛さも、苛酷な気候も無視し その土地のものを食べ、 山羊が嘔吐するものまで食べられる能力例文帳に追加
To ignore pain, ignore weather, to live off the land, to eat things that would make a billy goat puke. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
下側の腕の筋肉の酷使(手をねじれさせるように)から生じる肘の外縁の腱を痛める炎症例文帳に追加
painful inflammation of the tendon at the outer border of the elbow resulting from overuse of lower arm muscles (as in twisting of the hand) - 日本語WordNet
滑液包炎は、長期間の酷使、外傷、関節リウマチ、痛風、または感染によって引き起こされる可能性がある。例文帳に追加
bursitis may be caused by long-term overuse, trauma, rheumatoid arthritis, gout, or infection. - PDQ®がん用語辞書 英語版
像の部材は制作が中止されている間風雨に晒されていたらしく、内部の木肌は酷く痛んだ状態であった。例文帳に追加
It seems that the material of the statue was exposed to the elements while construction was discontinued, as the inside wood surface has been heavily damaged. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もう、残虐行為そのものはなくなっているようだが、心の痛む事件を引き起こすだけの残酷さは今もある。例文帳に追加
The atrocity in its full extent no longer exists, but there is enough of it left to give rise to occurrences that make the heart bleed. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
嫌でも想像するだろう。 我々の残酷さによって、同胞がどんな苦痛を 味わされたかをな。 我々のブーツのかかと、ナイフの切っ先が やつらの頭をよぎるだろう。例文帳に追加
And the german won't be able to help themselves but imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels and the edge of our knives. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼女は彼の事故に妙に適切なものを見る誘惑に駆られたし、冷酷と見られてもかまわなければ、カーナン氏の舌は短くなっても痛手にはならないと、この殿方たちに言いたいくらいだった。例文帳に追加
She was tempted to see a curious appropriateness in his accident and, but that she did not wish to seem bloody-minded, would have told the gentlemen that Mr. Kernan's tongue would not suffer by being shortened. - James Joyce『恩寵』
過酷なトレーニングや体力の消耗を伴う苦痛が無く、老人から若者に到るまで、緩やかな運動によって衰退した筋肉を回復させ、背や腰の曲がりを改善し、健康を害する姿勢を無理なく矯正するための姿勢の矯正具を提供しようとする物である例文帳に追加
To provide a postural correction implement, enabling the old and the young to recover the declined muscle by gentle exercise without hard training and pains causing exhaustion of physical strength to improve bending of the back and waist and to correct a posture damaging the health without strain. - 特許庁
過酷なスポーツや運動を行うときに、ウエアとの間の繰り返しの擦れにより乳頭が痛んだり出血したりする事態を有効に防止することができ、しかも使いやすくかつ着用時の快適性もすぐれている乳頭保護部材を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a nipple protection member being capable of effectively preventing a situation where the nipple hurts and bleeds by repeated rubbings with a wear when carrying out a severe sport or taking exercises, being easy to use, and being excellent in comfortableness on wearing it. - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |