例文 (571件) |
花家の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 571件
林家花(はやしやはな)例文帳に追加
Hana HAYASHIYA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は柳沢花菱。例文帳に追加
The family crest is Yanagisawa Hanabishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は唐花。例文帳に追加
The family crest was kara-hana (a kind of Chinese arabesque pattern). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原北家花山院流(5家)例文帳に追加
Line of Kazanin, the House of Fujiwara North (five families) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中山家:花山院家庶流。例文帳に追加
The Nakayama Family: a side line of the House of Kazanin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は唐菱花(三条花角、三条家花角とも言う)を使用。例文帳に追加
The kamon (family crest) was the Karabishibana crest (Chinese rhombic flower) (also known as Sanjo Hanakaku or Sanjo-ke Hanakaku). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧貴族制度で,閑院家,花山院家,久我家という,公家の三家例文帳に追加
in the old nobility system, the three noble courts of the 'Kan-in-ke' family, the 'Kazan-in-ke' family, and the 'Kuga-ke' family - EDR日英対訳辞書
花山たづぬる中納言=花山天皇が出家した。例文帳に追加
The Chunagon (vice-councilor of state)'s Quest at Kazan: Emperor Kazan takes Buddhist orders. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に花山院兼雄と花山院家輔がいる。例文帳に追加
Kanetaka KAZANIN and Iesuke KAZANIN were his sons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人々は,花市で家の門を飾るための花を買います。例文帳に追加
People buy flowers at the flower markets to decorate their house gates. - 浜島書店 Catch a Wave
家業は神楽・(筆道)・(花)。例文帳に追加
The family business consisted of kagura (a musical dance), calligraphy and flowers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は三条唐花菱。例文帳に追加
The family crest was Sanjo Kara Hanabishi (four-petal flower shape). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋は「大内花菱」。例文帳に追加
The family crest is 'Ouchi Hanabishi' (crest of Ouchi clan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家忠は「花山院」と号し、その子孫は花山院流と呼ばれて、その宗家である花山院家が代々花山院を領した。例文帳に追加
As Ietada called himself 'Kazanin', his descendants were called the 'Kazanin-ryu line', and the head family of the Kazanin-ryu line had owned the Kazanin residence for generations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家の近くの公園で、家族と一緒に花火をしました。例文帳に追加
I did fireworks with my family in a park near our house. - Weblio Email例文集
家族と私の友達の家族と花火大会に行きました。例文帳に追加
I went to a fireworks display with my family and my friend's family. - Weblio Email例文集
清華家の花山院家当主。例文帳に追加
He was the head of the Kazanin family which originated from the Seiga family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代の家禄:469石、家紋:唐菱花。例文帳に追加
Karoku (hereditary stipend) during the Edo period: 469 koku; crest: the Karabishibana crest (Chinese rhombic flower) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花園家:正親町三条家庶流。例文帳に追加
The Hanazono Family: a side line of the House of Ogimachisanjo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原北家花山院家の支流。例文帳に追加
They were a branch of the Kazanin family of the Northern House of the Fujiwara clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
覚花一心流(こうかいっしんりゅう)は、備中商家の花本家家内で伝承される流派。例文帳に追加
Koka-Isshin school is a school handed down within the Hanamoto family which was a merchant family in Bitchu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花山院家(かさんのいんけ)は、藤原氏藤原北家師実流の嫡流(花山院流)の家である。例文帳に追加
The Kasannoin family was directly descended from the Northern House of the Fujiwara clan-Morozane branch (Kazanin branch). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお実教の子孫は正親町三条家の分家「花園家」となっていく。例文帳に追加
The descendents of Sanenori formed the Hanazono family, a branch of the Ogimachisanjo family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花山院家・大炊御門家・醍醐家(諸大夫及び侍)例文帳に追加
The Kazanin family, the Oinomikado family and the Daigo family (Shodaibu [fifth and fourth rank officials] and samurai [warriors]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家業:笛、江戸時代の家禄:約410石、家紋:木瓜花菱浮線綾。例文帳に追加
Family business: flute; karoku (hereditary stipend) in the Edo period: about 410 koku; crest: Mokko-Hanabishi-Fusenryo crest (rhombic gourd flowers in a circle) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧貴族制度で,閑院家,花山院家,中院家という,公家の三家例文帳に追加
in the old nobility system, the three noble courts of the 'Kan-in-ke' family, the 'Kazan-in-ke' family, and the 'Nakano-in-ke' family - EDR日英対訳辞書
例文 (571件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |