1016万例文収録!

「花家」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 花家に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

花家の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 571



例文

一般庭で容易に実施でき、繊維製品への粉付着防止効果に優れた粉付着防止剤を提供する。例文帳に追加

To provide a pollen attachment-preventing agent capable of being easily performed in general household and excellent in a pollen attachment-preventing effect for a fibrous product. - 特許庁

これにより地面に植わった状態で植木やを販売することができ、一般庭にある植木やなどの有効利用ができる。例文帳に追加

Thus, the trees and the flowers are sold in the state of being planted on the ground surface, and the trees and the flowers, etc., in the general household are effectively utilized. - 特許庁

一兆(後の房一兆、小倉一兆)の弟子には、「モダン紙切り」で人気を博した房蝶二や、現在、鋏切絵作としても活動している柳松太郎がいる。例文帳に追加

Itcho YANAGIYA, who changed his name to Itcho HANABUSA, and then into Itcho OGURA, had pupils, such as Choji HANABUSA, who became popular for 'modern kamikiri,' and Shotaro YANAGIYA, who performs not only as a comic storyteller, but also as a kamikiri performer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主なへたりには三升小さん(戎橋松竹)・桂右之助(千日劇場・旧うめだ月)・桂文蝶(千日劇場)・桂團治(道頓堀角座)・橘つばめ(神戸松竹座)・三升紋三郎(新月)等がいた。例文帳に追加

The major hetari included Kosan MIMASUYA (Ebisubashi Shochiku Theater), Unosuke KATSURA (Sennichi-gekijo Theater and old Umeda Kagetsu Theater), Buncho KATSURA (Sennichi-gekijo Theater), Danji KATSURA (Dotonbori Kado-za Theater), Tsubame TACHIBANAYA (Kobe Shochiku-za Theater) and Monzaburo MIMASUYA (New Kagetsu Theater).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

加賀小判(かがこばん):表面上部に「壹两」、下部に「才二(押)」、「用介(押)」など、さらに一箇所ないし三箇所の丸枠の前田紋である紋の一覧梅(うめ)の極印が打たれる。例文帳に追加

Kaga Koban: hallmarked with '两' on the upper part of the front side and ' (written seal mark)', ' (written seal mark)', etc. on the lower part, and in addition a round-framed plum blossom, which was the family crest of the Maeda family, is placed at one to three positions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

平安時代後期の藤原師実の次男山院忠に始まり、名は忠が父師実から譲り受けた邸宅山院(東一条院)にちなむ。例文帳に追加

Established in the late Heian period by Ietada KAZANIN, the second son of FUJIWARA no Morozane, the family was named after the Kazanin palace (Higashi ichijo in) which Ietada inherited from his father, Morozane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠の孫山院忠雅が太政大臣、その子で後白河上皇の近臣である山院兼雅が左大臣に進み、清華としての格が確立された。例文帳に追加

The family status of Seiga family was secured after Tadamasa KAZANIN, Ietada's grandson, became the Grand Minister of State, and his son, Kanemasa KAZANIN who was a trusted vassal of the retired Emperor Goshirakawa, was promoted to the Minister of the Left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その画は静物画が得意だったが絵の中のはだらりと垂れていることが多い.例文帳に追加

The painter was good at still lifes, in which the flowers often drooped languidly.  - 研究社 新和英中辞典

米国の園芸で、果物と野菜との多くの新しい種類を開発した(1849年−1926年)例文帳に追加

United States horticulturist who developed many new varieties of fruits and vegetables and flowers (1849-1926)  - 日本語WordNet

例文

(柏木、散里(尊経閣文庫蔵 前田本))、早蕨(東京国立博物館蔵 保坂本)例文帳に追加

(Kashiwagi (The Oak Tree), Hanachirusato (Falling Flowers) (property of Book Stock of Sonkeikaku Bunko, Maedake-bon manuscript), Sawarabi (Bracken Shoots) (property of Tokyo National Museum, Hosaka-bon manuscript)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一心流(こうかいっしんりゅう)巓崢宗光千流と絶縁・別派する例文帳に追加

Koka-Isshin School: Munemitsu TENKO (巓崢) and ended it's relationship and separated from the School of Senke  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1961年に柳一兆に入門、兄弟子の房蝶二から指導を受ける。例文帳に追加

In 1961, he became a pupil of Itcho YANAGIYA, and began to be guided by a senior pupil Choji HANABUSA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豆腐を好んだ作泉鏡は、極端な潔癖症でもあったことから豆府と表記した。例文帳に追加

Kyoka IZUMI, a novelist who liked tofu, displayed tofu as because he was obsessed with cleanliness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

個人事務所を構えたり(桂文福、立花家千橘(4代目)など)するものもいる。例文帳に追加

Others set up their own firms (e.g. Bunbuku KATSURA and Senkitsu TACHIBANAYA - IV).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2008年、なんばグランド月で落語のみの興行が定期的に行われるようになった。例文帳に追加

In 2008 Nanba Grand Kagetsu began to hold a regular program where only rakugo storytellers appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、立花家本、円覚寺本とも題箋は「南方録」である。例文帳に追加

The title of the Tachibana book (a copy owned by the Tachibana family) and that of the Engaku-ji Temple Book (a copy owned by Engaku-ji Temple) are both written as '南方録.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋号は高麗屋、俳名は錦升(きんしょう)、紋は四つ菱、替紋は浮線蝶。例文帳に追加

His acting house name was Koraiya, an alias was Kinsho, his family crest was the yotsuhana bishi (four flowers arranged in a diamond shape) and his alternate crest was the fusencho (raised stripe butterfly).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実は十兵衛の主人尾六郎左衛門と文弥の父小兵衛はお騒動をめぐる旧敵同士。例文帳に追加

In fact, Rokurozaemon OBANA, Jubei's master and Shobei, Bunya's father, were longtime foes regarding their family trouble.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

してからの有名な事件としては山法皇襲撃事件がある。例文帳に追加

There was a famous incident after he became a priest, in which there was an assault upon the Cloistered Emperor Kazan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

称光・後園の2代にわたり院政を行い、この間永享3年(1431年)に出している。例文帳に追加

During the eras of the two generations, Shoko and Gohanazono, Emperor Gokomatsu ruled his cloister government; he became a priest during this period, in 1431.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西園寺の女中・奥村子は、パリ講和会議に同伴させたことで話題となった。例文帳に追加

He brought along Hanako OKUMURA, a housemaid of the Saionji family, to the Paris Peace Conference, and this became a topic of gossip.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新・平物語静と義経』(1956年、大映、監督:島耕二、演:布辰男)例文帳に追加

"Shin Heike Monogatari - Shizuka to Yoshitsune (The New Tale of Taira Family Story - Shizuka and Yoshitsune)," Daiei, 1956; directed by Koji SHIMA and played by Tatsuo HANABU  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ねかはくは のしたにて 春しなん そのきさらきの もちつきのころ (山集)例文帳に追加

Hopefully, I will die under the blossoms in the spring time around the time of a full moon in February and on the anniversary of Buddha's death (Sankashu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は内大臣山院師継、母は女房毛利季光の娘。例文帳に追加

His father was Naidaijin (the Minister of the Interior) Morotsugu KAZANIN, and his mother was a daughter of Suemitsu MORI and was Ie no Nyobo (a lady-in-waiting).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集『師光集』及び私撰和歌集『月集』(散逸して現存しない)もある。例文帳に追加

He also compiled his personal collection of "Moromitsu shu" (Poems of Moromitsu) and the private anthology of "Kagetsu shu" (Poems of the Beauty of Nature), but the latter was scattered and is nonexistent today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄弟に山院輔・尋円(興福寺別当)・九条経子(二条尹房室)らがいる。例文帳に追加

His siblings included Iesuke KAZANIN, Jinen (Kofuku-ji betto [the head priest of Kofuku-ji Temple]) and Keishi KUJO (wife of Tadafusa NIJO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

服や刀の紋が武田菱紋でなく、二引両紋(足利・畠山)である。例文帳に追加

The family crest on his clothes or sword is not Takeda Hanabishimon (a crest which represents the head of the Takeda family and the military governor of Kai Province), but is Nihikiryomon (the family crest of the Ashikaga family (Ashikaga Shogunate family)) (ASHIKAGA, Hatakeyama).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大友氏の有力臣であった立道雪の一人娘として誕生。例文帳に追加

Ginchiyo TACHIBANA was born as the only daughter of Dosetsu TACHIBANA, one of the powerful vassals in the Otomo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、この年に康の養女で松平康親の娘である(後の唐梅院)と結婚する。例文帳に追加

In the same year, he married Hana (later Tobaiin), who was an adopted daughter of Ieyasu and the real daughter of Yasuchika MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし伏見宮から後園天皇が立てられたため、この陰謀は頓挫した。例文帳に追加

His attempt was, however, frustrated, because the Fushiminomiya family produced the new emperor, the Emperor Gohanazono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻の三宅圃(みやけかほ、旧姓:田辺)は樋口一葉と同門だった小説、歌人。例文帳に追加

His wife, Kaho MIYAKE (her maiden name was Tanabe) was a classmate of Ichiyo HIGUCHI who was a poet and story writer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都最古の街で京都市上京区真盛町から社長屋町に位置する。例文帳に追加

Kamishichiken is the oldest hanamachi, located in the area of Shinsei-cho and Shakenagaya-cho in Kamigyo Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山の悲しみは尋常ではなく、出遁世を考えるほどであった。例文帳に追加

The sadness of Kazan was abnormal and he even thought about becoming a priest and retiring from the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし反発した摂関によって数年のうちに山は退位に追い込まれた。例文帳に追加

However, Emperor Hanayama was forced to abdicate the throne due to Sekkan-ke who opposed such reform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この落城の後、備中高松城には宇喜多氏の老・房氏が入城。例文帳に追加

After its fall, Butchu Takamatsu-jo Castle became home to the Hanabusa clan, a karo of the Ukita clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂政太政大臣藤原師実の次子右大臣山院忠(1062年-1136年)より始まる。例文帳に追加

The originator was Minister of the Right Ietada KAZANIN (1062 to 1136), who was the second child of the regent, Grand Minister of State FUJIWARA no Morozane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山院と同じく摂政師実の子大炊御門経実(1068年-1131年)が初代。例文帳に追加

The originator is Tsunezane OINOMIKADO (1068 to 1131), who was also a child of FUJIWARA no Morozane, like the Kazanin Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに室町時代の後園天皇及び後柏原天皇の生母は庭田の出身である。例文帳に追加

In fact, the real mothers of the Emperor Gohanazono and the Emperor Gokashiwabara in the Muromachi period came from the Niwata family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地元の農で栽培された新鮮な果物,野菜,の苗を買うことができます。例文帳に追加

You can buy fresh fruits, vegetables and flower seedlings grown by local farmers.  - 浜島書店 Catch a Wave

その男は同社の漫画雑誌「少年サンデー」の形漫画,赤塚不二夫(浅野忠(ただ)信(のぶ))だった。例文帳に追加

The man is Akatsuka Fujio (Asano Tadanobu), the star cartoonist for the company's Shonen Sunday manga magazine.  - 浜島書店 Catch a Wave

投資の遺体を発見した人物は銀行員の新(しん)藤(どう)結(ゆ)(か)(黒木メイサ)だ。例文帳に追加

The person who discovered the investor's dead body is a banker, Shindo Yuka (Kuroki Meisa).  - 浜島書店 Catch a Wave

二軒のの屋根にはコケがむしていて、黄色いとバンダイソウが育っていました。例文帳に追加

The roof of each house is overgrown with moss and with yellow flowers and houseleek.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そののかしいだ窓には、お葬式の輪のようにつたが生い茂っていました。例文帳に追加

the wild vine hangs like a mourning garland over the crooked window.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

を見た後は、庭やプールやモーターボートや真夏の々を見物することにしていた——例文帳に追加

After the house, we were to see the grounds and the swimming-pool, and the hydroplane and the mid-summer flowers——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

御堂流から分かれた主なとしては摂及び松殿・醍醐の諸、中御門流・御子左流・山院流の諸流などが存在する。例文帳に追加

As the main houses derived from Mido-ryu, there exists the Sekke (line of regents and advisers), Matsudono family, Daigo family and their branch families, lines such as the Nakamikado-ryu, Mikohidari-ryu and Kazanin-ryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正から昭和初期にかけては桂春団治、桂三木助(2代目)、三遊亭圓馬3代目、立花家橘2代目、桂小春団治(のち舞踊に転じ柳芳兵衛)らが人気を集めた。例文帳に追加

From the Taisho period to the early Showa, the following storytellers were popular: Harudanji KATSURA, Mikisuke KATSURA (II), Enba SANYUTEI III, Kakitsu TACHIBANAYA II, and Koharudanji KATSURA (who later became a dancer named Yoshibe HANAYAGI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでの「投入」「立華」形式よりさらに生ける作の芸術性や創作性が加味されて独特の曲、技巧をや枝に加え形に当てはめていくという型が特徴。例文帳に追加

Compared with the style of 'nageirebana' (flower arrangement in a bottle-type vase) or 'Tachibana' (standing flowers) that existed at the time, the characteristic of this school's flower arrangement was its shape that was created, based on the creator's art and creativity, by adding unique curve to flowers and branches  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

短編小説「子」は、ロダンと子との間を通訳をした人物が森鴎外の息子(森於菟)の庭教師だったため、その人物から子の話を聞いて書かれたものである。例文帳に追加

The short novel, 'Hanako' was written based on what was heard from the interpreter between Rodin and Hanako, who happened to be the private tutor of Ogai MORI's son (Oto MORI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡単な構造であっても臨場感の有る打ち上げ火の演出を行うことができ、庭内で楽しく手軽に火を観賞して楽しむことを可能とする火投影装置を提供する。例文帳に追加

To provide a firework projection device, for carrying out shooting-up firework performance even with a simple structure such that viewers experience realistic sensation and are easily entertained by the fireworks at home. - 特許庁

例文

紋は古くから、武士や武紋、店舗の商標として豊富な種類が図案化され、変種も多い。例文帳に追加

A variety of Kikkamon was designed from long ago as the crest of Samurai or samurai families, or trademark of shops; there are also a lot of variants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS