例文 (571件) |
花家の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 571件
上七軒(かみしちけん)は京都最古の花街で京都市上京区真盛町から社家長屋町に位置する。例文帳に追加
Kamishichiken is the oldest hanamachi ('flower town,' or geisha district), located in the area of Shinsei-cho and Shakenagaya-cho in Kamigyo Ward, Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武家住宅も初期は寝殿造の系統であり、足利義教の将軍邸(花の御所)も寝殿を中心にした配置を取っていた。例文帳に追加
Initially, samurai residences followed the Shinden-zukuri style, and the layout of the Shogun Yoshinori ASHIKAGA's residence (Hana no Gosho (literally, Flower Palace)) is centered on a shinden (main house). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義詮は、室町季顕から、その邸宅である花亭を買上げ別邸とし、のちに足利家より崇光上皇に献上された。例文帳に追加
Yoshiakira bought Sueaki MUROMACHI's residence, Hatatei, as his second residence and it was later offered to the Retired Emperor Suko from the Ashikaga family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
土岐光衡が戦争で桔梗花を兜に挟んで戦ったのを記念して、家紋としたのが始まりである。例文帳に追加
The Kikyo-mon was first used as their family crest to commemorate Mitsuhira TOKI, who fought in battles with Kikyo (chinese bellflower) attached to his helmet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7月12日,著名な画家,藤田嗣(つぐ)治(はる)氏の作品「花鳥図」のデジタル合成による原寸大の複製が東京で報道陣に公開された。例文帳に追加
On July 12, a full-scale digital reproduction of "Flowers and Birds," a painting by the renowned artist Foujita Tsuguharu, was shown to the press in Tokyo. - 浜島書店 Catch a Wave
家庭での塀作りやガーデニング用の花壇を作る為に、簡易ブロックの連結と連結杭及び連結棒によって、安定した塀や枠ができる。例文帳に追加
To form a stable fence or a frame with connected simplified blocks, connecting piles, and connecting rods for forming the home fence or a gardening flower bed. - 特許庁
切り花栽培農家に提供するバラ苗の生産において、出荷率(活着率)を高めて生産効率を上げる手法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for producing rose seedlings, improving a shipping rate (survival rate) so as to increase production efficiency in the production of rose seedlings to be offered to cut flower cultivating farmers. - 特許庁
家の中で草花を清潔に楽しみ廃棄をしやすい全てをパックにした植物栽培キットを提供する例文帳に追加
To provide a paper-made plant cultivation kit by packing all the materials, for enjoying flowering plants cleanly in the house and easy for discarding. - 特許庁
そうそう、ママとウェンディは14番地に住んでいて、ウェンディが生まれてくるまでは、ママが一家の花でした。例文帳に追加
Of course they lived at 14 [their house number on their street], and until Wendy came her mother was the chief one. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
中央の円形枠内には事実上の日本の国章である天皇家の菊花紋章と大韓帝国の国章である李王家の李花紋章(ko대한제국의국장)が左右同じ高さに置かれて日韓両国の紋章が対等の位置におかれている。例文帳に追加
The Crest of the Chrysanthemum of the Imperial Family, the Japanese national emblem, and Yihwamunjang (대한제국의 국장)of the House of Yi, the national emblem of the Korean Empire was located on the same level within the circle frame in the center, which meant the national emblems of Japan and Korea were treated on the equal footing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦後では完全に漫才が主流になり演じ手はいなかったが芦乃家雁玉・林田十郎、松葉家奴・松葉家喜久奴、松鶴家光晴・浮世亭夢若、一輪亭花蝶・松原勝美、浮世亭歌楽・ミナミサザエ等は軽口に近い芸風であった。例文帳に追加
In the postwar time, although manzai became completely dominant and karukuchi became extinct, manzai dialogues performed by duos of Gangyoku ASHINOYA and Juro HAYASHIDA, Yakko MATSUBAYA and Kikuyakko MATSUBAYA, Kosei SHOKAKUYA and Yumewaka UKIYOTEI, Kacho ICHIRINTEI and Katsumi MATSUBARA and Karaku UKIYOTEI and Sazae MINAMI were close to the style of karukuchi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この計画は「花粉の少ない森づくり」というプロジェクト名で、自然保護活動家として知られる作家のC.W.ニコル氏らが代表発起人となり、多摩地域のスギ林の伐採および花粉の少ない品種のスギや広葉樹への植え替えなどを50年計画で行い、今後10年間で花粉の量を2割削減するという。例文帳に追加
The project, which is named 'Kafun no Sukunai Morizukuri' (lit. The Creation of Low-Pollen Forests) and has conservationist and author C. W. NICOL serving as representative promoter, aims to fell Japanese cedar forests in the Tama area and transplant them with low-pollen Japanese cedar cultivars and broadleaf trees over a 50 year period as well as reduce pollen levels by 20% over the next 10 years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原兼通・藤原兼家兄弟の権力争いや藤原道兼が花山天皇を欺いて出家させる場面では権力者の個性的な人物像や謀略が活写されており特に圧巻である。例文帳に追加
In episodes such as the power struggle between brothers Kanemichi and Kaneie FUJIWARA, and Michikane FUJIWARA's deceiving Emperor Kazan into taking holy orders, the author vividly depicts the individual characters and strategies of the powerful, thus constituting some of the best parts of the work. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また『和歌色葉』の「名誉歌仙者」には、「後拾詞花増基法師家集号廬主。宇多御時同名、亭子院殿上法師」(増基法師家集廬主と号す。宇田の御時に同名、亭子院の殿上法師)とある。例文帳に追加
In the poem Meiyo Kasensha in the Waka Iroha collection, it was recorded "Zoki hoshi (priest Zoki), private collection, called himself Ionushi. Same name in the era of the Emperor Uda, Palace priest of Teiji-in." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
画家の山元春挙と造園家の本位政五郎が造った大津市の蘆花浅水荘は文人風の庭といわれ、これを継いだという小島佐一にも京都市の川田邸の庭がある例文帳に追加
Rokasensui-so (Rokasensui country house) in Otsu City was created by a painter, Shunkyo YAMAMOTO together with gardener Seigoro MOTOI, and was said to be a garden of literary taste, and Saichi KOJIMA who took over the style produced the Kawada Residence garden in Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
麻布十番の「浪花家総本店」(1909年創業)、人形町の「柳屋」(1916年創業)、四谷の「わかば」(1953年創業)は、「東京のたいやき御三家」と呼ばれている。例文帳に追加
Naniwaya Sohonten' in Azabu Juban (established in 1909), 'Yanagiya' in Ningyomachi (established in 1916), and 'Wakaba' in Yotsuya (established in 1953) are called 'the big three of Taiyaki' in Tokyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花人(かじん)とは、職業が「華道家」、「いけばな作家」、「フラワーアーティスト」、「フラワーデザイナー」などが自らを公の場で称する際に、好んで使うことが多い呼称。例文帳に追加
Kajin is the name which professionals such as 'flower arrangement experts,' 'Ikebana artists,' 'flower artists' and 'flower designers' prefer to call themselves in public. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家紋としては、甲斐武田氏が始めに使用したといわれ、標準的な図案の武田花菱は武田家の定紋(じょうもん)として武田菱と同じように使用された。例文帳に追加
It is said that hanabishi was first used as a family crest by the Kai-Takeda clan, and Takeda hanabishi, which has a standard design, was used as the official family crest of the Takeda family, just like Takedabishi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方で外様大名家からの分家や、立花宗茂・新庄直頼のように、改易された外様大名が再興した場合は外様となる。例文帳に追加
On the other hand, daimyo who belonged to a branch family of tozama daimyo or those who had originally been tozama daimyo but had been stripped of their position, privileges, and property due to a sanction called kaieki and then regained power later, such as Muneshige TACHIBANA and Naoyori SHINJO, were classified as tozama. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛和2年(986)6月23日(8月1日)、花山天皇が内裏を抜け出して出家してしまったために、数え年7歳で即位した(孫の早期即位を狙った兼家の陰謀と言われる)。例文帳に追加
On August 1, 986, Emperor Kazan left the Imperial Palace for good in order to become a Buddhist monk, and subsequently Emperor Ichijo was enthroned in his seventh year (it is said that this was a conspiracy by Kaneie set up a grandchild for enthronement at an early age). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
蔵人として仕えていた兼家の三男藤原道兼は、悲しみにくれる天皇と一緒に出家するとそそのかし、内裏から元慶寺(花山寺)に連れ出した。例文帳に追加
FUJIWARA no Kaneie's third son, FUJIWARA no Michikane, tricked Emperor Kazan, who was sorrowful, into becoming a priest, whereupon he took the Emperor from the Imperial Palace to Gangyo-ji Temple (Kazan-ji Temple). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
むしろ、自らを公家のように振舞うことで、京都の戦火を逃れてやってくる公家を山口に迎えて朝廷とのパイプを作り、さらに京都文化を山口で開花させて、山口文化(大内文化)を創出させた。例文帳に追加
Instead, by acting like a court noble and making connections with the Imperial court by inviting court nobles who had escaped war in Kyoto to Yamaguchi, Kyoto culture flourished in Yamaguchi, leading to the establishment of Yamaguchi culture (Ouchi culture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛和2年(986年)、兼家は策を講じ、寵妃を失って落胆していた花山天皇を二男の道兼がそそのかして内裏から寺へ連れ出し、騙すようにして出家させてしまった。例文帳に追加
In 986, Kaneie schemed to have his second son, Michikane, lead Emperor Kazan, who was grief-stricken over his beloved lady's death, out of dairi (the Imperial Palace precincts) into a temple and induce the Emperor to take the tonsure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため、摂関家は完全に院政の風下に立つ事になり、忠実は摂関家の「栄花」を再び取り戻すという夢を生涯かけて追求する事になる。例文帳に追加
For this reason the Regent's household came to be entirely overshadowed by Insei (rule by retired emperor), and for the rest of his life Tadazane left to pursue dreams of a restoration of the "splendor" of the Regent household. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、忯子の急死と花山天皇の出家、続く一条天皇の即位とその外祖父・兼家の摂政就任によって、為光の野心は挫折することになる。例文帳に追加
However, Yoshiko's sudden death caused Emperor Kazan to become a priest, and afterwards, Emperor Ichijo ascended the throne and Kaneie, who was the new emperor's maternal grandfather, became Regent, frustrating Tamemitsu with his ambition. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その花山新制は摂関家や有力寺社(院宮王臣家)と結びついていた当時の郡司・田堵負名層と対立したこと。例文帳に追加
This system conflicted with gunji and Tato fumyo at that time, who had links with Sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor) and influential temples and shrines ("Engu oshinke," a general term for imperial families and nobles who gathered strength by approaching the Emperor's power). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし寛和2年(986年)の政変によって花山天皇が退位・出家に追い込まれると、自らもこれに従い、出家の上政界から引退した。例文帳に追加
However, when Emperor Kazan was forced to abdicate the throne and enter the priesthood due to a political upheaval in 986, he also retired from the politics and became a priest, following the Emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、摂関家の嫡流から遠く、院近臣を輩出できなかった定家の御子左流は他の御堂流庶流(中御門流や花山院流)と比較して不振であった。例文帳に追加
However, Sadaie's line, the Mikohidari line, which had only remote connection with the main branch and could not produce In no Kinshin (the retired Emperor's courtier), was less successful than other branch lines of the Mido linage (the Nakamikado line and the Kazanin line). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、後宇多天皇・伏見天皇・花園天皇の3天皇の外祖父になり、本家筋の西園寺家を凌いで朝廷に隠然たる勢力を持った。例文帳に追加
He became a maternal grandfather of three emperors: Emperor Gouda, Emperor Fushimi and Emperor Hanazono, and had stronger power in the imperial court than the Saionji family which was the head family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に、家康がその武勇を恐れていた立花宗茂が関ヶ原の本戦に参加できなかったということは、家康にとっては幸運であり、西軍にとっては不運でもあった。例文帳に追加
The lack of participation by Muneshige TACHIBANA at Sekigahara was especially lucky for Ieyasu and unlucky for the West squad because Ieyasu feared Muneshige's gallantry in action. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
荒木久左衛門が開城を決意したのは、織田信長から講和の呼びかけがあり「荒木村重が尼崎城と花隈城を明け渡すならば、本丸の家族と家臣一同の命は助ける」とした為である。例文帳に追加
The reason why Kyuzaemon ARAKI made his mind to surrender was that Nobunaga ODA made a peace proposal on condition that, if Murashige ARAKI would surrender Amagasaki-jo Castle and Hanakuma-jo Castle, lives of family members and subordinates in honmaru would be saved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、評論家・作家の金完燮や日本の保守層を代弁する人物として、拓殖大学の教授で済州島出身呉善花などは日本による統治を肯定的に評価する本を執筆している。例文帳に追加
On the other hand, Kim Wansop, a critic and writer, and O Seonhwa from Jeju, a professor at Takushoku University and a representative of the Japanese conservatives, wrote books in which the Japanese rule was positively evaluated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇族の名簿を管理するため、長官の正には奈良時代には王が任命されることが多く、平安時代以後は代々白川家(花山源氏・伯王家)が任じられた。例文帳に追加
To control the name list of Imperial families, princes were often appointed to Kami, who was an administrator, during the Nara period and after the Heian period the Shirakawa family (Kazan-Genji [Minamoto clan], the Hakuo family) were appointed for generations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慶長小判駿河墨書小判(するがすみがきこばん/するがぼくしょこばん):「駿河京目壹两(花押)」と墨書され、徳川家康によるもの、あるいは豊臣秀吉の家臣である中村一氏が鋳造させたものとの説もある。例文帳に追加
Keicho-koban Suruga Sumigaki Koban/Suruga Bokusho Koban: '駿河京目壹两 (written seal mark)' (Suruga Kyome [old Japanese unit of measure used around Kyoto] One Ryo) is written in Indian ink and it is said that Ieyasu TOKUGAWA or Kazuuji NAKAMURA, who was a vassal of Hideyoshi TOYOTOMI, had it minted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし実際には貞常親王が伏見宮家の当主を継承し、伏見宮家の財産を皇室に統合することはせず、後花園天皇は貞常親王に「永世伏見御所と称すべし」との勅許を与えた。例文帳に追加
However, Imperial Prince Sadatsune became the head of the Fushiminomiya family without combining its property with that of the Imperial Family, with the Emperor Gohanazono granting the family the right "to call itself the Imperial palace of Fushimi on a permanent basis." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家庭用掃除機に装着して、アレルギーの原因となっているハウスダスト中のダニや植物花粉等のアレルゲンを一般家庭でも簡単容易に検出できる検査体を提供する。例文帳に追加
To simply and easily detect in a general household an allergen such as a mite and plant farina in house dust, which is a cause of allergy, by being mounted on a home vacuum cleaner. - 特許庁
義満は早くから花押を武家用と公家用に使い分けたり、2番目の妻である康子を後小松天皇の准母(天皇の母扱い)ついで女院にしたり、公家衆の妻を自分に差し出させたりしていた。例文帳に追加
Yoshimitsu, from his younger days, was accustomed to using wither of two stylized signatures according to the situation, one for samurai affairs and the other for aristocratic affairs. He also made his second wife, Yasuko, become the Emperor Go-Komatsu's junbo (mother next to the Empress, treated as his mother), then made her a Nyoin (wife of a former Emperor or princess who received the same treatment as Emperors). He also forced the nobles to offer their wives to him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、同家と嫡流の地位を争っていた後小松天皇が伏見宮家から所領を悉く奪い、室町幕府を巻き込んだ内紛となるが、後小松系統の断絶と伏見宮家への皇位継承(後花園天皇)によって漸く安定した。例文帳に追加
Although Emperor Gokomatsu had fought against the Fushiminomiya family, aiming to deprive them of their shoryo (territory) and triggering a conflict with the Muromachi Bakufu, the conflict ultimately resulted in the extinction of the Gokomatsu line and the succession of the Fushiminomiya family to the Imperial throne (Emperor Gohanazono). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし『万葉集』巻十九には、中納言大伴家持が曲水宴を詠んだ「漢人毛 筏浮而 遊云 今日曽我勢故 花縵世余(からびとの舟を浮かべて遊ぶてふ今日ぞわがせこ花かづらせよ)」があり、天平勝宝2年(750年)には私的な遊びとして催されていたことがわかる。例文帳に追加
However, in the nineteenth volume of "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), there is a poem composed by Middle Councillor, OTOMO no Yakamochi, that says 'In China people float toy boats down their garden stream today, taking delight, decking their hair with flowers,' which suggests that kyokusui no en was held as a private game by 750. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在流布している『南方録』諸本の原本である立花家本を筆写したのは立花重根であるが、現在の研究では『南方録』は実山が博多や堺で収集した資料を編纂したものであるという見解もある。例文帳に追加
It was Shigemoto TACHIBANA who made the transcription called the Tachibana book, the original book of many "Nanboroku" copies currently in circulation; today's research has proposed the view that "Nanboroku" could be a compilation of materials which Jitsuzan (a pseudonym as a priest of Shigemoto TACHIBANA) collected in Hakata and Sakai (a city in Osaka Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
野宮定逸は花山院定熙の孫だったが、父の花山院忠長が慶長14年(1609年)後陽成天皇の勅勘により蝦夷地(北海道)に流罪になったため(猪熊事件)、祖父に養育されて成人し、後水尾天皇の意向により祖父の養子縁組として野宮家を創立した。例文帳に追加
In 1609, Tadanaga KAZANIN was banished to Ezochi (Hokkaido) by Imperial order from Emperor Goyozei because of the Inokuma Incident, his son, Sadatoshi NONOMIYA was adopted and raised by his grandfather, Sadahiro KAZANIN, and later Emperor Gomizunoo allowed Sadatoshi to found the Nonomiya family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結婚式を挙げる予定の結婚カップルが使用するユーザー端末と、花を生産している農家のパソコン等の通信機器の端末とをインターネットで接続し、結婚式を挙げる予定の結婚カップルが自分達の式で使いたい花を選べる機能と、選んだ花が式の当日まで成長して行く様子を確認出来る機能を備えたことを特徴とする。例文帳に追加
The system includes a function of allowing the couple planning to have the wedding ceremony to select the flower which the couple wants to use in the ceremony and to confirm the growth of the selected flower till the date of the ceremony by connecting a user terminal to be used by the couple to the communication apparatus such as the personal computer of a farmer, etc., producing the flower via the Internet. - 特許庁
保延3年(1137年)から建長4年(1252年)までの期間において大臣に補任された66名のうち、57名の似絵(肖像画)が描かれている(脱落している9名は花山院家忠・中御門宗忠・三条実房・花山院兼雅・高野兼房・中山忠親・九条良経・大炊御門頼実・近衛家実と言われている)。例文帳に追加
It contains nise-e (Kamakura-period realistic portraitures of courtiers and warriors painted in the Yamato-e style) of 57 of 66 ministers appointed between 1137 and 1252 (the nine missing ministers are said to be Ietada KAZANIN, Munetada NAKAMIKADO, Sanefusa SANJO, Kanemasa KAZANIN, Kanefusa TAKANO, Tadachika NAKAYAMA, Yoshitsune KUJO, Yorizane OINOMIKADO and Iezane KONOE.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
応仁の乱の兵災に罹り焼亡したが、その後再建され、周辺一帯の公家町化の過程で、花山院家が転宅した後も鎮座地を変えず、明治天皇の東京遷都によって御苑内鎮座となり、明治8年(1875年)に府社に列した。例文帳に追加
The shrine was burned down in the battle of the Onin War but it was rebuilt later and did not changed its place of enshrinement even after the Kazan-in family moved to another place and the surrounding area went through a transition to Kugemachi (court noble village), and it was finally enshrined in the Imperial Gardens due to the transfer of the capital to Tokyo by Emperor Meiji and it was ranked as a fusha (a prefectural shrine) in 1875. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
突然の出家について、『栄花物語』『大鏡』などは寵愛した女御藤原忯子が妊娠中に死亡したことを素因とするが、『大鏡』では更に、藤原兼家が、外孫の懐仁(やすひと)親王(一条天皇)を即位させる為に陰謀を巡らした事を伝えている。例文帳に追加
According to "Eiga Monogatari (A Tale of Flowering Fortunes)" and "Okagami (The Great Mirror)," the reason the Emperor became a priest was that his favorite high-ranking lady in the court (a wife of an Emperor), FUJIWARA no Shishi had died while pregnant, and there is a further record in "Okagami (The Great Mirror)" that FUJIWARA no Kaneie plotted to let his daughter's grandchild, Prince Yasuhito (Emperor Ichijo), succeed the throne. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書道、絵画、茶道に堪能で、特に能書家として高名であり、書を近衛前久に学び、大師流や定家流も学び,独自の松花堂流(滝本流ともいう)という書風を編み出し、近衛信尹、本阿弥光悦とともに「寛永の三筆」と称せられた。例文帳に追加
Shojo was proficient in calligraphy, painting and the tea ceremony, and was particularly famous as a good penman, who learned the calligraphy under Sakihisa KONOE, studied calligraphy of the Daishi-ryu and Teike-ryu schools, established a new school of calligraphy which was called Shokado-ryu school (or Takimoto-ryu school), and was, along with Nobutada KONOE and Koetsu HONAMI, given the honorary title of 'Three Brushes of the Kanei Era' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天文(元号)5年(1536年)、氏輝が急死したために駿河に戻り異母兄で同じく出家していた玄広恵探との間で家督争いとなるが、雪斎の尽力で勝利し、還俗して今川氏第9代当主・駿河守護となり、義元と称した(花倉の乱)。例文帳に追加
When Ujiteru suddenly died in 1536, Yoshimoto came to be involved in the family succession dispute with Etan GENKO, Yoshimoto's older paternal half-brother who was also in the priesthood, and Yoshimoto, who finally won the dispute due to Sessai's intensive efforts, quit the priesthood and took over the position of the ninth family head of Imagawa clan as well as the shugo in Suruga Province, and began calling himself Yoshimoto (Hanakura Rebellion). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慶長5年(1600年)に三成が家康に対して挙兵した関ヶ原の戦いでは九州に留まり、黒田孝高と共に家康ら東軍に協力して行長の宇土城、立花宗茂の柳川城などを開城、調略し、九州の西軍勢力を次々と破った。例文帳に追加
At the time of the Battle of Sekigahara in which Mitsunari raised armies against Ieyasu, Kiyomasa stayed in Kyushu and defeated the powers of the Western Camp in Kyushu one after another, together with Yoshitaka KURODA giving the Eastern Camp of Ieyasu support, including the schemed surrenders of Uto-jo Castle of Yukinaga and Yanagawa-jo Castle of Muneshige TACHIBANA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (571件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |