1016万例文収録!

「花家」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 花家に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

花家の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 571



例文

本発明はカラーコピー等のコピー機やアイロンを用いて押し教室や庭等で気軽に、安価に転写を楽しむことができる転写方法を得るにある。例文帳に追加

To provide a transfer method for readily and inexpensively enjoy the transfer of a pressed flower, at home or the like by using a color copying machine and the like, and an iron. - 特許庁

自然の景観に調和し、芝生などの浅根ものから野菜や草などの種苗まで栽植する、屋上緑化用や庭菜園などに広く使用される栽植用ブロックを提供する。例文帳に追加

To provide a planting block widely utilizable for rooftop greening or kitchen gardening because of harmonizing with natural scene and enabling a user to plant and grow seeds/seedlings of various kinds of plants including shallow-root plants such as lawns, vegetables, and flowering plants. - 特許庁

現地での専門による技術指導等によって得られた具体的な産品開発や、輸出促進支援の成果は、多々あるが、その中で切りとガルーシャを紹介したい。例文帳に追加

There are numerous successful cases of supporting product development and export promotion through technical guidance by experts dispatched from Japan. Here, cases of cut flowers and stingrayskin (galuchat) boxes are introduced. - 経済産業省

施設視察(千葉県木更津市)井戸端げんき(通所介護事業所)、野の(児童養護施設)、FAH(フレンドシップ アジア ハウス)こすもす(母子生活支援施設)例文帳に追加

Study visit (Idobata Genki (Commuting long-term care), Nonohana No Ie (Children’s nursing home), FAH (Friendship Asia House) Kosumosu (Facility for livelihood supporting of fatherless families)) - 厚生労働省

例文

パトラッシュが回復して、マーガレットの輪を黄褐色の首にかけられて日なたぼっこしていたある日のこと、パトラッシュはミルクの缶を積んだ荷車がを出て行って、帰ってくるのを見つけました。例文帳に追加

Patrasche watched the milk-cans come and go that one day when he had got well and was lying in the sun with the wreath of marguerites round his tawny neck.  - Ouida『フランダースの犬』


例文

彼女はの奥の部屋にいて、紫の織物を織り、それにを刺繍しており、小間使いを呼んで、戦いから疲れて戻って来るヘクトールのために風呂の準備をさせていたところだった。例文帳に追加

She had been in an inner room of her house, weaving a purple web, and embroidering flowers on it, and she was calling her bower maidens to make ready a bath for Hector when he should come back tired from battle.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

見よ,罪人である一人の女がその町にいたが,彼がファリサイ人ので横になっていると知ると,香油の入った雪石こうのつぼを持って来た。例文帳に追加

Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisees house, she brought an alabaster jar of ointment.  - 電網聖書『ルカによる福音書 7:37』

彼がベタニアでらい病の人シモンのにいた時,食卓に着いていると,一人の女が,非常に高価な純正のナルド香油の入った雪石こうのつぼを持ってやって来た。つぼを砕き,それを彼の頭に注いだ。例文帳に追加

While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nardvery costly. She broke the jar, and poured it over his head.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:3』

最終的には後園天皇の勅裁によって6ヶ所の所領全てを没収され、1ヶ所は唐橋在豊の子に与えられ、残り5ヶ所は松木・四辻(ただし、洞院と所領交換される)などに5分割に処せられて断絶させられた(『建内記』嘉吉元年7月7日西暦1441年8月2日・10月2日西暦1441年11月24日12日1441年12月4日条)。例文帳に追加

The Tsuchimikado family ultimately became extinct because of an imperial decision made by Emperor Gohanazono, all of the six territories were confiscated and one of them was given to the child of Aritoyo KARAHASHI while the remaining five territories were divided among various families such as Matsunoki and Yotsutsuji (whose territory was subsequently exchanged with that of the Toin family) (as recorded in "Kennaiki" on July 7, October 2 and 12, 1441).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ドラマ中では、猪熊教利が名前すら登場しないこと、唐橋局が掌侍であること、兼安備後が奥の門の見張り役であること、山院忠長の配流先が津軽であること、公の処分が徳川康による豊臣を支援する公の宮中からの追放を意図したものであること、広橋局以下女官を謹慎とする後陽成帝の案に対して徳川康が難色を示し配流となったこと(後陽成帝の処分案が手ぬるいことになる)が異なる。例文帳に追加

The TV-adapted story differs from historical facts in that, in the TV play, even the name of Noritoshi INOKUMA is not mentioned, Karahashi no Tsubone is a naishi no jo (a woman officer who carries the Emperor's sword when accompanying him out of the Palace), Bingo KANEYASU is a watchdog at the Okunomon (Inside Gate), the destination of banishment of Tadanaga KAZANIN is Tsugaru, the punishment of court nobles was intended by Ieyasu TOKUGAWA to expel pro-Toyotomi nobles from the Imperial Court, and Ieyasu TOKUGAWA disagreed to Emperor Goyozei's proposal only to restrain the behaviors of Hirohashi no Tsubone and other court ladies and instead ordered them to be banished (this means that Emperor Goyozei's proposal for punishment had been more lenient).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1932年(昭和7年)2月、大衆文芸映画社の高村正次と、半年前まで帝国キネマの専務取締役であった立良介が、「マキノ本」と提携し、旧マキノ・プロダクションの「御室撮影所」に設立したのが、この「正映マキノキネマ」である。例文帳に追加

In February of 1932, Masatsugu TAKAMURA of Taishu Bungei Eiga-sha and Ryosuke TACHIBANA, who had been the senior managing director of Teikoku Kinema half a year prior, established 'Shoei Makino Kinema' at 'Omuro Studio' by making a joint business with the 'Makino family.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような大衆文化が開に時期にはクラシック音楽ではアルトゥーロ・トスカニーニ、セルゲイ・ラフマニノフ、アルフレッド・コルトー、エンリコ・カルーソー、ティノ・ロッシなどの優れた音楽、ピアニスト、歌手が活躍し、日本でも人気を博していった。例文帳に追加

While the mass culture was blooming as stated above, a number of musicians - conductors, composers, pianists and singers such as Arturo Toscanini, Sergei Rachmaninov, Alfred Cortot, Enrico Caruso and Tino Rossi - took a lively part in the classical music field and increasingly gained popularity in Japan as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

配祀神の天岩戸開神も国史見在社(天石戸開神)を合祀したもので、『山院記』(『山城名勝志』所引)には合祀前の状況を「天石戸開神、大石也、有霊」と伝えており、また倉稲魂神は藤原時平によって合祀されたと伝える。例文帳に追加

The associate god, Amanoiwatobiraki no kami, was also enshrined together with Kokushigenzaisha (Amanoiwatowake no kami) and according to "the family record of the Kazanin family" (quoted from "Yamashiro Meishoshi"), before they were enshrined together, the gods were Amanoiwatowake no kami, and a large stone with spirit, and the Ukanomitama no kami was enshrined together by FUJIWARA no Tokihira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光厳上皇が院政を敷いたが、足利の内紛から観応の擾乱が起こり、1351年(観応2年/正平6年)には尊氏が南朝に帰順することで観応の擾乱正平一統が成立し、11月7日に皇太子直仁親王(園天皇皇子)とともに廃立される。例文帳に追加

During that time, while retired Emperor Kogon ruled the cloister government, the Kanno Disturbance occurred due to internal struggling within the ASHIKAGA clan, after Takauji's decision to pay allegiance to the Southern Court, unification of the Imperial lineage in the Shohei era was concluded in 1351, and the Emperor and Crown Prince, Imperial Prince Naohito (Emperor Hanazono's Prince) lost their positions on November 7.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも伏見宮から入った後園天皇から17世紀前期(江戸時代初期)の後陽成天皇まで、直系男子が継承紛争もなく迭立もないまま順調に皇位を継承していき、日本史上もっとも皇位継承が長期間にわたり穏やかに行われた時代でもある。例文帳に追加

During the period of Emperor Gohanazono who came from the Fushiminomiya family to Emperor Goyozei of early seventeenth century (early Edo period), Imperial succession was conducted smoothly by the male Imperial members of the direct lineage, without any disputes or sharing of the throne, this was the longest period in Japanese history when Imperial succession was conducted smoothly without problems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊子内親王は『栄物語』によれば「いみじう美しげに光るやう」な姫宮であったといい、摂関嫡流を外戚に何不自由ない将来を約束されていたが、外祖父藤原伊尹や母懐子、そして叔父達までも次々と早世したために有力な後見を失ってしまう。例文帳に追加

According to "Eiga monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes) she was said to be a 'very beautiful Princess, as if she was shinning' and she had bright future having maternal relatives of the family eligible for regents, however after her maternal grandfather, FUJIWARA no Koremasa and her mother, Kaishi and her uncles as well, died unexpectedly one after another, she lost her powerful supervisor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

偽書である『南方録』では、新古今和歌集(実際は新古今和歌集には見当たらない)の藤原隆の歌「をのみ まつらん人に やまざとの ゆきまの草の 春をみせばや」を利休の茶の心髄としており、表面的な華やかさを否定した質実な美として描かれている。例文帳に追加

"Namboroku", a forged text, says that a poem created by FUJIWARA no Ietaka was included in "Shin Kokin Wakashu" (there is no poem like this in the collection though) and it describes well the essence of Rikyu's tea ceremony, which denied superficial decoration and pursued substantial beauty. The poem goes like this: to the people who consider only flowers beautiful, I would like to show the grass in the snow which brings the spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その入内は盛大なもので豪華な調度品が用意され、その中には参議源俊賢を介して公卿たちの和歌を募り能書の藤原行成が筆を入れた四尺の屏風歌もあり、山法皇までもが彰子の入内のために和歌を贈った。例文帳に追加

Her entrance into the Imperial Court was elaborate; lavish furniture were provided, including a 1.2 m long folding screen with poems composed by court nobilities and collected by MINAMOTO no Toshikata, the Councilor, and written by a talented calligrapher, FUJIWARA no Yukinari, and even Kazan Ho'o composed a waka poem as a gift on the occasion of Shoshi/Akiko's entrance into the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

管領となった頼之は、佐々木道誉や赤松則祐をはじめ反斯波氏派の支持を得て、就任当時11歳の3代将軍足利義満を補佐し、官位の昇進、公教養、将軍新邸であるの御所の造営など将軍権威の確立に関わる。例文帳に追加

After assuming the post of Kanrei with support of the anti-Shiba faction including Doyo SASAKI and Norisuke AKAMATSU, Yoriyuki counseled the third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA who was only 11 years old on his appointment, helping establish Yoshimitsu's authority as shogun by ensuring he was promoted through the official rankes, making arrangements his education and training as a court noble, and constructing his new residence, Hana no Gosho (literally, the Flower Palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして11月に入り加藤、立、鍋島勢を加えた4万の軍勢で九州最後の敵勢力である島津討伐に向かったが11月12日に肥後の水俣まで進軍したとき、徳川康と島津との和議成立による停戦命令を受け居城に戻り、軍を解散した。例文帳に追加

In early December, leading 40,000 men including the armies of Kato, Tachibana and Nabeshima, Josui moved the troops to defeat Shimazu, who was the last enemy force remaining in Kyushu, but, on December 17 when his army advanced toward Minamata, Higo Province, he received a cease-fire order issued as a result of a reconsiliation agreement reached between Ieyasu TOKUGAWA and Shimazu whereby he returned to his castle and his army was dismissed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その時捕まえられたのは隆だけで、邸内に伊周の身柄は無かったが、事件の過程を詳らかに記す『栄物語』「浦々の別れ」巻は、伊周が春日大社や木幡にある父の墓に参詣し、3日後僧形で帰ったと伝える。例文帳に追加

Only Takaie was arrested and Korechika was not found in the palace at that time, but "Eiga Monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes; historical tales), the volume 'Uraura no wakare' (leaving shores) gave the details of the incident as follows: Korechika visited Kasuga-taisha shrine and his father's tomb in Kohata, and three days after the raid, returned with his head shaven and attired as a monk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円融天皇・山天皇両天皇の関白で後に太政大臣となるが、天皇と外戚関係を得ることができず、藤原兼との政争に敗れて、一条天皇の即位とともに関白を辞し、失意のうちに死去した。例文帳に追加

He worked as kanpaku (chief advisor to the Emperor) for the Emperor Enyu and the Emperor Kazan and later was appointed to Daijodaijin (Grand minister of state), but he could not become a maternal relative of the emperor and was defeated in a political dispute with FUJIWARA no Kaneie and resigned as kanpaku during the enthronement of the Emperor Ichijo and died a disappointed man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9年、永田雅一が設立した第一映画社に参加し、山田五十鈴出演で泉鏡原作の「折鶴お千」、名脚本依田義賢とはじめて組んだ「浪華悲歌」、京都の祇園を舞台にした傑作「祇園の姉妹」などを発表して名声を高めた。例文帳に追加

In 1934, Mizoguchi joined Daiichi Eiga-sha (a production company) established by Masaichi NAGATA, and made his name by releasing movies such as 'Orizuru Osen' (The Downfall of Osen), which, based on Kyoka IZUMI's novel, featured Isuzu YAMADA, 'Naniwa ereji' (Naniwa Elegy), which was produced together with a talented screenwriter Yoshikata YODA for the first time, and 'Gion no shimai' (Sisters of the Gion), a masterpiece set in Gion, Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹後の伝承によると、忠房には白拍子松との間との間に遺児がおり、平滅亡を聞いた彼女は丹後に潜んでいたが源氏の捜索が及ぶのを恐れ、子供を道連れとみせかけて自ら岩から身投げをしたという話も残っている。例文帳に追加

According to Tango Province legend, stories remain that Tadafusa had a child with a prostitute named Hanamatsu who hid in Tango upon hearing about the downfall of the Taira family, but she feared that she would be discovered by the Minamoto clan so threw herself from a rock, making it appear as if she had taken her child with her with her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記の『栄物語』の記述などを勘案して推測するに、元服と同時に叙爵したものの(生年を延喜10年とし、元服を15・6歳とするならば延長(元号)2・3年〈924年・925年〉の叙爵であろうか)、廟堂で活躍することなく、すぐに出したのであろう。例文帳に追加

Based on what was mentioned in the previously mentioned "Eiga Monogatari", he may have had his coming-of-age ceremony and may have received a Joshaku (peerage) (i.e. if he was born in 910, and had his coming-of-ceremony at 15 or 16, he must have received peerage in 924 or 925), but seeing that he could not get any positions within the Court, he may have entered priesthood right away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月17日の国葬では、参列する駐日ロシア大使とは別にロシア大使館付武官のヤホントフ少将が直に大山を訪れ、「全ロシア陸軍を代表して」弔詞を述べ、ひときわ目立つ輪を自ら霊前に供えた。例文帳に追加

In the state funeral held on December 17, the Major General Yahontov, a military officer attached to the Russian Embassy, visited the Oyama family in person, apart from the attending Russian ambassador in Japan, to deliver a condolence speech 'representing the entire Russian army,' and placed an exceptionally predominant wreath on the altar by himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこの時期に作者河竹黙阿弥を得て『北条九代名功』(高時)、『極付幡随長兵衛』(湯殿の長兵衛)、『天紛衣上野初』(河内山)、『船弁慶』、『大森彦七』などを完成し、また福地桜痴と組んで『鏡獅子』『助六』などを創り上げるなど、数多くの名作を残した。例文帳に追加

Also at his time he created many masterpieces: with the help of Mokuami KAWATAKE a Kabuki playwright, he completed "Hojo Kudai Meika no Isaoshi" (Takatoki), "Kiwametsuki Banzui" (Chobei in a bathroom), "Kumonimagou Ueno no Hatsuhana" (ouchiyama), "Funabenkei," "Hikoshichi OMORI" and so on, and, together with Ochi FUKUCH, he created "Kagamijishi" (The Lion Dance), "Sukeroku" and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光秀はそれに加え地子銭を免除するなどの善政を敷いたことから、その治世がわずかであったにもかかわらず後には御霊神社(福知山市)に祀られ市のも明智氏の紋であるキキョウとするなど、福知山における光秀への信望はあつい。例文帳に追加

Additionally, due to his favorable administration which included exemption from Jishisen tax (land tax), etc., Mitsuhide is extremely respected in Fukuchiyama even though the length of his reign was short, as shown by his enshrinement in Goryo-jinja Shrine (Fukuchiyama City); later, the Japanese bellflower, which was used as a family emblem of the Akechi clan, was also designated as the City flower, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち「国替え説」は、唯一史料として変19日前の5月14日付けの丹波国人、土豪への軍役を課した織田信孝の軍令書が存在し、この人見文書の押の真偽を巡る学問的な論議となっている。例文帳に追加

With respect to the 'view that the cause of the incident was transference of the fief,' as only one historical material, there is Nobutaka ODA's military order dated May 14, nineteen days before the Incident, that imposed military service on local lords and powerful local clans in Tanba, and it became the subject of academic arguments whether or not kao (written seal mark) on this military order is genuine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後小松上皇が北朝の傍流である伏見宮から彦仁王(後園天皇)を後継者に選ぼうとしたことをきっかけに、北朝は皇統断絶して皇位継承権を失ったと考える南朝側は激しく反発する。例文帳に追加

Retired Emperor Gokomatsu took this opportunity to select Prince Hikohito (Emperor Gohanazono) of the Fushiminomiya branch of the Northern lineage to be the successor; in response, the Gonancho faction, which now with the Northern dynasty's Imperial line extinct, he had expected that the Northern lineage would have lost its authority over matters of Imperial succession, vehemently opposed this decision.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良の春日大社の社であった初代が、京都・鞍馬の奥の大非山にある、背の「大悲山峰定寺」の再興に共鳴し、1895年(明治28年)に峰定寺参りの信者のために宿坊として建てたのが始まりとされている。例文帳に追加

The first owner, the chief of a shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) of Kasuga-taisha Shrine in Nara, sympathized with the reconstruction of Bujo-ji Temple on Mt. Daihi in Hanase, located in Daihizan far from Kurama of Kyoto, and it is said that Miyamaso originated in the lodge he built for worshippers visiting the Bujo-ji Temple in 1895.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、805年(延暦24年)、日本天台宗の開祖である最澄が唐での留学を終え、当地に上陸し、独鈷寺(新宮町立口)を開基した際、協力した横大路の先祖にお礼として法火(法理の火)と毘沙門天像を授けたという。例文帳に追加

According to tradition, when Saicho, the founder of the Nihon Tendai sect, founded Tokko-ji Temple in 805 after arriving at the area following his studies in Tang (China), he endowed ancestors of the Yokooji family, who cooperated in the founding of the temple, with (hori no hi flame) and Bishamon-ten-zo (statue of Bishamon-ten (Vaisravana)) as a token of gratitude.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダニや粉等のアレルゲンに汚染された具や繊維製品を汚損することなく、アレルゲンを効果的に低減化でき、かつ、低起泡性でフローリング用のクリーナーワックスやディスポーザブルクリーナー等に応用できるアレルゲン低減化剤を提供する。例文帳に追加

To provide an allergen-reducing agent capable of effectively reducing an allergen without staining furniture and a fiber product polluted by the allergen such as mites and ticks, and pollens, having low foamability and capable of being applied to a cleaning wax for flooring, a disposable cleaner and the like. - 特許庁

一般庭で使用されている鰹節削り器であっても、削り節として使用上最適とする長さの弁状削り節が容易に得ることが出来るようにした、仕上げ節を最適状態に削ることが出来るようにするための加工方法の提供を図る。例文帳に追加

To provide a processing method which enables even a dried bonito shaver used in an ordinary home easily obtain to petaloid dried bonito shavings of length that are most suitable in use as dried bonito shavings and to shave a finished dried bonito to an optimum state. - 特許庁

一般庭の庭などの地面に植わっている植木やなどの植物を地面に植わった状態で、紙を媒体としたものやインターネットを媒体としたものの公開方法を介して購入希望者に販売するようにする。例文帳に追加

The plants such as trees and flowers planted on a ground surface of the garden of the general household or the like are sold to a purchase desiring person in the state that they are planted on the ground surface through a publicizing method with paper as a medium or with the Internet as a medium. - 特許庁

犬猫が屋の軒先や庭に侵入して等の栽培植物を傷めたり糞尿をする等の弊害をもたらすことを防止すると共に、夜間時に泥棒等の不法侵入者を驚かして撃退することができる機能をも兼ね備えた犬猫撃退装置を提供する。例文帳に追加

To provide a dogs and cats repelloer that can inhibit dogs and cats from coming in the front of the house or into the garden to bring about the mischef's, for example, from damaging cultured plants such as flowers, shitting and the like, and also can surprise the trespasser, for example, a thief at night. - 特許庁

菊などのような卉などの脱葉装置に関し、下葉を掻き取るための柔軟ピンが折れにくく、しかも折れたとしても、折れた柔軟ピンのみを交換可能とすることで、コストダウンを図り、生産農の利益率の向上に寄与することにある。例文帳に追加

To provide a defoliation device for petals such as chrysanthemum, having hard to be broken soft pins for raking off lower leaves, and also making the pins as exchangeable even on being broken so as to reduce its cost and contribute for improving an profit rate of a flower producing farmer. - 特許庁

本発明は、ガーデニングや庭菜園作業時に、撥水性の素材布等を利用して膝上から足の甲までを覆うことによって、作業による足首周辺からの土・葉の侵入の不快感や水濡れ・汚れ、膝・すねの圧痛等を防ぐためのレッグカバーを提供する。例文帳に追加

To provide a flower leg cover for preventing discomfort by getting soil and leaves penetrating from near the ankle at work and getting wet and dirty and pressure-pain at knees and shins by covering from above the knee to the instep using a water-repellant cloth and the like for gardening and home garden work. - 特許庁

本方法は、例えば、遺伝子組換えき等の遺伝子組換え植物等の、遺伝的に固定されていない、あるいは自不和合性等の性質により、種子増殖による後代系統において形質転換当代の遺伝的特性が維持できない植物全般の栄養増殖に好適に適用される。例文帳に追加

The method is suitably applicable to vegetative propagation of general plants which cannot retain transformation present hereditary characteristics in a progeny system by seed multiplication, due to hereditarily unfixed property or self-incompatibility of, for instance, a gene-recombination plant such as a gene-recombination ornamental plant. - 特許庁

電力等の動力や水道管等の配管を必要とせずに、空きペットボトルまたはタンクを利用して、庭の樹木・草や、ベランダ、室内などの鉢植え、庭菜園などの任意の場所の植物に、長期間にわたり潅水できる自動潅水装置を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic irrigation device capable of irrigating a plant at any place such as a tree/flowering plant in a garden, a pot in a balcony and room or the like, and a vegetable garden for a long period of time, without requiring power such as electric power and piping such as a water pipe, by using a vacant PET bottle or a tank. - 特許庁

そのとき、ぼくのフィンランド人政婦にあとでまた出てくるように言っておき忘れていたのを思いだし、ウエスト・エッグ・ビレッジに車を走らせ、雨に濡れそぼつ漆喰の横丁を駈けまわって彼女を探し、それからカップとレモンとを買って帰った。例文帳に追加

This reminded me that I had forgotten to tell my Finn to come back, so I drove into West Egg Village to search for her among soggy, whitewashed alleys and to buy some cups and lemons and flowers.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

伝によれば、幸はもと北面の武士として後園天皇に仕え、後に幸正忠が「宇治幸大夫」と名のって金春流のツレとなったと伝えるが、本来は宇治市猿楽の大夫であった者が、後に勢力を失って金春座にツレ・囃子方などとして参加したものであるらしい。例文帳に追加

According to the story handed down to the Ko family, the family served Emperor Gohanazono as Hokumen no bushi (the Imperial Palace Guards for the north side), and later Masatada KO became a tsure (an associate actor) in the Konparu school of Noh under the name of 'Uji Ko dayu,' but in fact, it is said that an actor of Sarugaku (a form of theater) troupe in Uji joined the Konparu troupe as a tsure and hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) after he lost his influence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同月24日に至り、山法皇を射奉る不敬、東三条院呪詛、大元帥法を私に行うこと三カ条の罪状により、除目が行われ、内大臣伊周を大宰権帥に、中納言隆を出雲国権守に貶める宣旨が下され、彼らの異母兄弟、外戚高階、また中宮の乳母子源方理らも左遷されたり殿上の御簡を削られたりと、悉く勅勘を蒙った。例文帳に追加

On May 19, a Jimoku (ceremony for appointing officials) took place based on three charges -- lese-majeste for shooting an arrow at Emperor Kazan, having cast a curse on Higashi Sanjoin, and having carried out privately Daigensuiho -- thereby a senji was issued to demote Naidaijin Korechika to Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu officer) and Chunagon Takaie to Gon no kami (vice-protector) of Izumo Province, and imperial reprimands were delivered to all of their half brothers by different mothers, the maternal relative Takashina family, and a chugu's wet nurse's child MINAMOTO no Katamasa such that they were exiled or punished by salary reduction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カーペット、出入口床マット、テーブルセンター、テーブルクロス、ディスクマット、椅子クッション、具天板カバー、棚板表面カバー、瓶その他の容器の下敷や台座等、床面、テーブル、椅子、具天板、棚板等の平らな面に置き敷き使用されるシート状基材11の使用中における滑りやズレ移動の防止のために裏打積層される防滑裏打層16を破れたり剥離しない極薄なものとする。例文帳に追加

To provide an antislip sheet of a sheet-shape base material to be used by laying it on a flat surface of a carpet, gateway floor mat, table center, or the like, and provide an antislip backing layer for preventing the slipping and dislocating movement during use so as to be very thin but not to be broken or separated. - 特許庁

京都国立博物館所蔵の『騎馬武者像』は尊氏の肖像として一般に知られていたが、2代将軍足利義詮の押が像上部に据えられていることや、騎馬武者の馬具に描かれている輪違の紋が足利氏の紋ではないこと(高氏の紋が輪違)などの理由から、足利執事高師直あるいはその子の高師詮の肖像とする説が有力視されており、現在では尊氏説は否定されている。例文帳に追加

"Kibamusha zo" (a portrait of warrior on the horse back), preserved in the Kyoto National Museum, was generally known as a portrait of Takauji, but is now considered to be a portrait of KO no Moronao, the regent of the Ashikaga clan, or that of KO no Moroakira, son of Moronao. It's because there's a decorative signature of the 2nd shogun Yoshiakira on the upper part of the body, and the family crest of the two rings described on the warrior's harness was not the Ashikaga family's, but the KO family's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「人の一生は重荷を負ふて遠き道をゆくがごとし…怒りは敵とおもへ」で有名な康公の「御遺訓」は、明治時代に元500石取りの幕臣、池田松之介が徳川光圀の遺訓と言われる「人のいましめ」を元に康63歳の自筆押文書との体裁にしたものを高橋泥舟らが日光東照宮など各地の東照宮に収めたものであることを尾張徳川の徳川義宣が考証した。例文帳に追加

Based on historical evidence, Yoshinobu TOKUGAWA of the Owari-Tokugawa family made clear that Lord Ieyasu's 'Goikun' (teachings), which includes the famous phrase of 'A person's life is as if going on a long road with a heavy burden on its back --- Consider that anger is an enemy,' had the following origin: First, in the Meiji period, Matsunosuke IKEDA, a shogun's former retainer having earned a 500 koku of rice crop, made documents with an autograph sign of 63-year-old Ieyasu, based on 'Hitono-imashime' (Admonitions), which had been said being Tokugawa's teachings, and then Deishu TAKAHASHI and others dedicated them to Tosho-gu shrines in various areas, including Nikko Tosho-gu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺院・僧侶の意義を認めない徹底した在主義は、やがて徒党を組む既成寺院の僧侶から度重なる当局への讒言となり、清風(日扇)は弟子とともに逮捕されること2回、遠足止めなどの弾圧を受けるが、1878年(明治11年)には清風(日扇)自ら「洛佛立講三十三組、人数凡1万人」というほど敎線を伸ばした。例文帳に追加

The Zaike shugi, having found no acceptance by temples and monks, led to frequent slander from monks of the league of existing temples in regard to his temple, and Seifu (Nissen) was suppressed by being arrested twice along with his disciples and was stopped from going afar; however, in 1878 he increased the size of his sect to one having '30 groups of Karaku (Kyoto) butsuryu-ko and about 10,000 people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、これ以後に作られた校訂本では冷泉明融により藤原定の自筆本を文字の配列や字形に至るまで忠実に写し取った臨模本とされる明融臨模本が存在する巻(桐壺、帚木、宴、若菜(源氏物語)上下、橋姫(源氏物語)、浮舟)については大島本よりもそちらを底本にすることが多い。例文帳に追加

Most of the recensions which were made after this were not based on the Oshima-bon, but on the Meiyurinmo-bon, a copy book which REIZEI Meiyu faithfully transcribed from the manuscripts in Teika's own hand, from arrangement of letters to even letterforms, as long as the Meiyurinmo-bon manuscripts existed; the volumes based on the Meiyurinmo-bon were Kiritsubo, Hahakigi (The Broom Tree), Hana no En (The Festival of the Cherry Blossoms), Wakana (Spring Shoots) I and II, Hashihime (The Maiden of the Bridge), and Ukifune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奇想天外な着想とリアリズムに徹した背景描写を得意とし、殺人現場で婚礼を行ったり(『東海道四谷怪談』)、魁が長屋に来たり(『浮世柄比翼稲妻』)、公が生活苦のため陰間になったり(『四天王楓江戸粧』)、姫君が辻君になったりする(『櫻姬東文章』)など、全く異なる世界をないまぜにする展開が特徴的。例文帳に追加

He was good at expressing the background of the play by sticking to his fantastic idea and realism, which features the development of his plot by mixing quite different worlds such as: having a wedding ceremony at the scene of a crime ("Tokaido Yotsuya Kaidan"); making a courtesan visit a row house ("Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma"); making the court noble become professional homosexual from hardship of life ("Shitenno Momiji no Edoguma"); and making a princess become a prostitute ("Sakurahime Azumabunsho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本来は高価な唐物名物を用いた茶の湯への反抗であり、楽茶碗や竹製の生、量産の漆塗り茶入である棗(茶器)といった安価な道具を用いるものであったが、江戸時代に元が権威化すると、箱書や伝来、命銘などによってこれらの道具も名物へと転化してしまった。例文帳に追加

Originally, they started wabicha to oppose the use of expensive karamono such as Meibutsu and, instead, were using inexpensive utensils including rakujawan, bamboo vases and lacquered tea container natsume (tea utensil), but as the head family of the school was taking power in the Edo period, such inexpensive tea utensils became Meibutsu because of hakogaki (description written on tea utensil's case), records of history and naming.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS