1016万例文収録!

「財産の譲渡」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 財産の譲渡に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

財産の譲渡の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 172



例文

財産の譲渡例文帳に追加

ALIENATION OF PROPERTY  - 財務省

個人の財産譲渡する譲渡証書例文帳に追加

a deed transferring personal property  - 日本語WordNet

譲渡証書による財産の譲渡例文帳に追加

a transfer of property by deed of conveyance  - 日本語WordNet

債務の担保としての財産を債権者に譲渡すること例文帳に追加

to transfer property to a creditor as mortgage for an obligation  - EDR日英対訳辞書

例文

二 第二十八条第二号の財産の譲渡例文帳に追加

(ii) An assignor of property under item (ii) of Article 28;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

たくさんの譲渡可能な財産があった。例文帳に追加

There were many alienable possessions.  - Weblio英語基本例文集

結婚した時妻はすべての財産を私に譲渡した.例文帳に追加

When we married, my wife made over all her property to me.  - 研究社 新英和中辞典

財産の所有権が譲渡される人例文帳に追加

someone to whom the title of property is transferred  - 日本語WordNet

財産譲渡手続きが専門の弁護士例文帳に追加

a lawyer who specializes in the business of conveying properties  - 日本語WordNet

例文

彼の財産はすべて娘に譲渡された例文帳に追加

All of his property passed to his daughter. - Eゲイト英和辞典

例文

②知的財産権のみが譲渡された場合例文帳に追加

(ii) Where only the intellectual property rights are assigned  - 経済産業省

財産に対する譲渡可能な所有権例文帳に追加

a sound title to the property  - 日本語WordNet

二 債務者の財産の譲渡又は債務の負担を仮装する行為例文帳に追加

(ii) An act of faking the transfer of the debtor's property or assumption of debts  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ある人物から別の人物へ土地財産所有権を譲渡する行為例文帳に追加

act of transferring property title from one person to another  - 日本語WordNet

債務の支払い補償として財産を条件付きで譲渡すること例文帳に追加

a conditional conveyance of property as security for the repayment of a loan  - 日本語WordNet

事業の譲渡又は譲受け並びに業務及び財産の管理の委託に関する規定の準用例文帳に追加

Application mutatis mutandis, of Provisions on Assignment or Acquisition of Business, and Entrustment of Business and Property Administration  - 日本法令外国語訳データベースシステム

産業財産の対象事項の登録出願に基づく権利は譲渡することができる。例文帳に追加

The assignment of the rights under an application for registration of any of the elements of industrial property subject matter shall be admissible. - 特許庁

明瞭な譲渡がない限り、著作者は全ての財産権の保有者とする。例文帳に追加

The author shall be the owner of all economic rights other than what he has explicitly assigned.  - 特許庁

(2) 前記の排他権は人的財産であり,譲渡及び法による承継が可能である。例文帳に追加

(2) The exclusive rights are personal property and are capable of assignment and of devolution by law.  - 特許庁

それによって請求、権利、利権、財産がある人から他の人に譲渡される法律文書例文帳に追加

the instrument by which a claim or right or interest or property is transferred from one person to another  - 日本語WordNet

六 重要な財産譲渡し、又は担保に供しようとするときは、その計画例文帳に追加

(vi) Plan for the transfer of important assets and placing of a security on important assets, if any  - 日本法令外国語訳データベースシステム

譲渡契約を結ぶ場合は,創作者の財産権は契約によって定められる。例文帳に追加

In the case of concluding a contract of assignment, the author’s patrimonial rights shall be established in this contract. - 特許庁

そして科学にはまったく興味がなかった(財産譲渡証書以外は)ので、こうつけ加えたくらいだった。例文帳に追加

and being a man of no scientific passions (except in the matter of conveyancing), he even added:  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

署名され、捺印され、財産の譲渡をもたらすことが述べられており、財産の所有の法的権利を示す法律書類例文帳に追加

a legal document signed and sealed and delivered to effect a transfer of property and to show the legal right to possess it  - 日本語WordNet

ベンダー(ライセンサ)が情報財に関する知的財産権を譲渡する場合、その具体的内容としては、①当該情報財のライセンサとしての地位を移転する場合と、②知的財産権のみを譲渡する場合とがある。例文帳に追加

Where the Vendor (licensor) assigns intellectual property rights of information property, the Vendor either (1) assigns the position as licensor of the information property; or (2) assigns only the intellectual property rights.  - 経済産業省

前項に規定する財産以外の財産の譲渡から生ずる収益に対しては、譲渡者が居住者とされる締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Gains from the alienation of any property other than that referred to in the preceding paragraphs of this Article shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.  - 財務省

1から5までに規定する財産以外の財産の譲渡から生ずる収益に対しては、譲渡者が居住者とされる締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Gains from the alienation of any property other than that referred to in the preceding paragraphs of this Article shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.  - 財務省

1から6までに規定する財産以外の財産の譲渡から生ずる収益に対しては、譲渡者が居住者とされる締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Gains from the alienation of any property other than that referred to in the preceding paragraphs of this Article shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.  - 財務省

6 1から5までに規定する財産以外の財産の譲渡から生ずる収益に対しては、譲渡者が居住者とされる締約者においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

6. Gains from the alienation of any property other than that referred to in the preceding paragraphs of this Article shall be taxable only in the Contracting Party of which the alienator is a resident.  - 財務省

6 1から5までに規定する財産以外の財産の譲渡から生ずる収益に対しては、譲渡者が居住者とされる締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

6. Gains from the alienation of any property other than that referred to in the preceding paragraphs of this Article shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.  - 財務省

1から4までに規定する財産以外の財産の譲渡から生ずる収益に対しては、譲渡者が居住者とされる締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Gains from the alienation of any property other than that referred to in the preceding paragraphs of this Article shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.  - 財務省

②知的財産権のみを譲渡する場合この場合、情報財に関する知的財産権の譲受人は知的財産権侵害を主張することによって、ユーザー(ライセンシ)による当該情報財の使用を認めないことが考えられる。例文帳に追加

(2) Where only intellectual property rights are assigned In this case, the assignee of intellectual property rights to information property could stop the user (licensee) from employing the information property by asserting a violation of the intellectual property rights.  - 経済産業省

一方の締約国の企業が他方の締約国内に有する恒久的施設の事業用資産を構成する財産(不動産を除く。)の譲渡又は一方の締約国の居住者が独立の人的役務を提供するため他方の締約国内においてその用に供している固定的施設に係る財産(不動産を除く。)の譲渡から生ずる収益(当該恒久的施設の譲渡、企業全体の譲渡の一部としての当該恒久的施設の譲渡又は当該固定的施設の譲渡から生ずる収益を含む。)に対しては、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Gains from the alienation of any property, other than immovable property, forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of any property, other than immovable property, pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

著作者による著作物の原本の処分は、その形式にかかわらずいかなるものも自己の財産権の譲渡と考えてはならない。例文帳に追加

Any disposal by the author of the sole original copy of his work, regardless of its form, shall not be considered as an assignment of his economic rights.  - 特許庁

第七章 保険契約の包括移転、事業の譲渡又は譲受け並びに業務及び財産の管理の委託例文帳に追加

Chapter VII: Comprehensive Transfer of Insurance Contracts, Transfer or Acquisition of Business, and Entrustment of Business and Property  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 相互会社の成立後に譲り受けることを約した財産及びその価額並びにその譲渡人の氏名又は名称例文帳に追加

(i) Property that is agreed to be assigned to the Mutual Company after the establishment thereof, the value thereof, and the name of the assignor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 株式会社の成立後に譲り受けることを約した財産及びその価額並びにその譲渡人の氏名又は名称例文帳に追加

(ii) Property that is agreed to be assigned to the Stock Company after the formation thereof, the value thereof, and the name of the assignor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この6の適用上、譲渡担保財産として取得した不動産であって受戻権が消滅したものは、不動産の持分とはされない。例文帳に追加

For purposes of this paragraph, foreclosure property will not be considered an interest in real property.  - 財務省

著作者は本法に記載する自己の財産権の全て又は一部を第三者に譲渡する権利を持つものとする。例文帳に追加

The author shall have the right to transfer to a third party all or some of his economic rights stated in this Law.  - 特許庁

著作者による自己の財産譲渡における本法に基づく条項は、関連する権利の保有者に準用するものとする。例文帳に追加

Provisions under this Law on the assignment by the author of his economic rights shall apply to holders of related rights.  - 特許庁

管財人に財産を法律的に譲渡す書面の証書で、住宅ローンや約束手形というような債務を保証するためにしばしば用いられる例文帳に追加

a written instrument legally conveying property to a trustee often used to secure an obligation such as a mortgage or promissory note  - 日本語WordNet

登録商標の譲渡は,国立産業財産機関(the National Board of Industrial Property)に登録したときは,第三者に対抗することができる。例文帳に追加

The transfer of a trademark shall be valid as regards third parties once it has been registered with the National Board of Industrial Property.  - 特許庁

(1)に記載される排他権は人的財産であり,譲渡及び遺言又は法の作用によって承継することができる。例文帳に追加

The exclusive rights mentioned in subsection are personal property and are capable of assignment and of devolution by will or by operation of law.  - 特許庁

意匠権は,譲渡,遺贈又は法の適用によって人的財産若しくは動産として移転させることができる。例文帳に追加

The design right is transmissible by assignment, testamentary disposition or operation of law, as personal or moveable property. - 特許庁

産業財産権又は法に基づく他の利益を使用により、ライセンスにより、譲渡又は相続することで得た義務を政府に与えること。例文帳に追加

To give the obligations to the government which have been obtained from the use, licensing, assignment or through the heir of said Industrial property or any other benefits according to the law - 特許庁

精神錯乱による権限委譲と財産を没収され近親に譲渡する危険に晒されるのです。[3]例文帳に追加

they are in peril of a commission de lunatico, and of having their property taken from them and given to their relations. 314  - John Stuart Mill『自由について』

(1)登録商標は,他の人的財産又は動産と同一の方法で譲渡及び移転することができ,事業の営業権と共に又は独立して,かく譲渡又は移転することができる。例文帳に追加

(1) A registered trade mark is assignable and transmissible in the same way as other personal or movable property, and is so assignable or transmissible either in connection with the goodwill of a business or independently. - 特許庁

4 2及び3の規定にかかわらず、一方の締約者の企業が他方の締約者内に有する恒久的施設の事業用資産を構成する財産(不動産を除く。)の譲渡から生ずる収益(当該恒久的施設の譲渡又は企業全体の譲渡の一部としての当該恒久的施設の譲渡から生ずる収益を含む。)に対しては、当該他方の締約者において租の資金税を課することができる。例文帳に追加

4. Notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3, gains from the alienation of any property, other than immovable property, forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting Party has in the other Contracting Party, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise), may be taxed in that other Contracting Party.  - 財務省

2及び3の規定にかかわらず、一方の締約国の企業が他方の締約国内に有する恒久的施設の事業用資産を構成する財産(不動産を除く。)の譲渡から生ずる収益(当該恒久的施設の譲渡又は企業全体の譲渡の一部としての当該恒久的施設の譲渡から生ずる収益を含む。)に対しては、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3, gains from the alienation of any property, other than immovable property, forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise), may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

例文

2及び3の規定にかかわらず、一方の締約国の企業が他方の締約国内に有する恒久的施設の事業用資産を構成する財産(不動産を除く。)の譲渡から生ずる収益(当該恒久的施設の譲渡又は企業全体の譲渡の一部としての当該恒久的施設の譲渡から生ずる収益を含む。)に対しては、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3, gains from the alienation of any property, other than real property, forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise), may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS