意味 | 例文 (104件) |
運が悪いの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 104件
運命のめぐりあわせが悪いこと例文帳に追加
the nature of one's fate being unlucky - EDR日英対訳辞書
僕らとしては運が悪いことにね」例文帳に追加
worse luck for the rest of us." - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼は運のめぐり合わせが好い、運のめぐり合わせが悪い例文帳に追加
He is at the top of Fortune's wheel―at the bottom of Fortune's wheel. - 斎藤和英大辞典
あなたが独身とは実に運が悪い。』例文帳に追加
It is exceedingly unfortunate that you should be a bachelor.' - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
運の悪いことが起こるかもしれないと考える人例文帳に追加
thinks about unfortunate things that might happen - 日本語WordNet
悪い状況の中での思いがけない幸運例文帳に追加
good luck that unexpectedly occurs to a person in a bad situation - EDR日英対訳辞書
悪いことをしても結果がよくなるような強い運例文帳に追加
one's luck being strong enough to produce a positive results from originally negative things - EDR日英対訳辞書
旅に出る時にまず運の悪い方角を避ける迷信例文帳に追加
a superstition of avoiding an unfavorable direction when taking a trip - EDR日英対訳辞書
運転手たちはその事故でだれが悪いのかについて議論を始めた。例文帳に追加
The drivers began arguing about who was to blame for the accident. - Tatoeba例文
運が良いか悪いか試みるため物事をやってみること例文帳に追加
the action of trying to discover whether one's fate is good or bad - EDR日英対訳辞書
運が良いか悪いかはすべて天のなせるわざであるということ例文帳に追加
of fate, the condition of being good or bad as Providence dictates - EDR日英対訳辞書
運転手たちはその事故でだれが悪いのかについて議論を始めた。例文帳に追加
The drivers began arguing about who was to blame for the accident. - Tanaka Corpus
するとすぐに具合の悪い風がふき、後向きに運ばれてしまいました。例文帳に追加
and was forthwith carried backward by a contrary breeze, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
新しい支配者は言いました。「ぼくたちは別に運が悪いわけじゃないよね。例文帳に追加
"We are not so unlucky," said the new ruler, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
燃費が悪い運転をしている運転者に対してリアルタイムで通知して、運転技術を改善する省エネ運転支援システムを提供する。例文帳に追加
To provide an energy-saving operation support system for improving an operation technique by notifying a driver who is driving a car with poor fuel efficiency in real time. - 特許庁
前3作では,ジョン・マクレーン刑事はいつも運が悪いタイミングで,悪い場所に居合わせてしまうが,どうにか生き延びてきた。例文帳に追加
In the three earlier movies, Detective John McClane was always in the wrong place at the wrong time, but he somehow survived. - 浜島書店 Catch a Wave
すなわち、運転者の視点が低くて視界が悪い場合などには、運転支援装置はより早いタイミングで運転支援動作を開始することができる。例文帳に追加
Namely, the device can start drive support operations, at an earlier timing when the driver has poor view due to low point of view. - 特許庁
電波環境の悪い場所での運用を防止することが可能な無線中継装置を提供する。例文帳に追加
To provide a wireless relaying apparatus capable of preventing operations at a place wherein a radio wave environment is deteriorated. - 特許庁
ただわれわれには運が悪いことに、トレローニーさんが撃ったそのときハンズはかがみこみ、銃弾はハンズをかすめていった。例文帳に追加
However, we had no luck, for just as Trelawney fired, down he stooped, the ball whistled over him, - Robert Louis Stevenson『宝島』
これにより、運転効率が悪い吸収式冷凍機での処理熱量が減り、運転効率が良いターボ冷凍機での処理熱量が増え、トータルの熱源機の運転コストが低減する。例文帳に追加
Thus the amount of treated heat in the absorption type refrigerating machine of low operation efficiency is decreased, the amount of treated heat in the turbo refrigerating machine of high operation efficiency is increased, and the operation cost of the total heat source machine can be reduced. - 特許庁
薄明時、夜間、悪天候時などの視界が悪い場合でも、運転者に充分な注意を促すことができる逆走警報装置を提供する。例文帳に追加
To provide a reverse travel warning device which can attract sufficient driver's attention even when a visual field is bad, e.g. at twilight time, in the night, or in bad weather. - 特許庁
特に道路が未舗装であるなど足場が悪い地域では、車輪を使った台車(大八車やリヤカー)ないし自転車では運搬しにくい。例文帳に追加
Especially in areas of bad traffic conditions due to unpaved roads, hand trucks (such as large carts and trailers towed by bicycle) and bicycles are not easy to use for carrying things. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冷却用のダクトを投射型画像表示装置に対して外付けするだけでは、外観的に好ましくなく、持ち運びの際の利便性も悪い。例文帳に追加
To solve the problems of undesirable appearance and poor convenience in carrying of a projection image display device which is merely externally mounted with a duct for cooling. - 特許庁
彼の運勢が下り坂になっていることと考え合わせると、何かから悪い影響を受けているようだ。例文帳に追加
pointing to a moral retrogression, which, when taken with the decline of his fortunes, seems to indicate some evil influence, - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
意味 | 例文 (104件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |