1016万例文収録!

「間で」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

間での部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49955



例文

妻は世知らずです。例文帳に追加

My wife is ignorant of the world.  - Tanaka Corpus

現地時間で10時だ。例文帳に追加

Ten o'clock local time?  - Tanaka Corpus

貴方達は、人間です。例文帳に追加

You are human.  - Tanaka Corpus

学校に行く時間です。例文帳に追加

It's time to go to school.  - Tanaka Corpus

例文

バスでは時がかかる。例文帳に追加

The bus will take time.  - Tanaka Corpus


例文

それは全く違いです。例文帳に追加

That's altogether wrong.  - Tanaka Corpus

それは時の無駄です。例文帳に追加

It's a waste of time.  - Tanaka Corpus

これでに合いますか。例文帳に追加

Will this answer your purpose?  - Tanaka Corpus

この部屋は貸間です。例文帳に追加

This room is for rent.  - Tanaka Corpus

例文

お風呂に入る時間です。例文帳に追加

It's time to take a bath.  - Tanaka Corpus

例文

お暇する時間です。例文帳に追加

It's time to be going.  - Tanaka Corpus

およそ2週間で例文帳に追加

In about two weeks.  - Tanaka Corpus

いとこの柄です。例文帳に追加

We are cousins.  - Tanaka Corpus

24時営業ですか。例文帳に追加

Is it open round the clock?  - Tanaka Corpus

1時間で終わります。例文帳に追加

I'll finish it in one hour.  - Tanaka Corpus

私は淋しい人間です。例文帳に追加

I am a lonely man.  - Tanaka Corpus

まだ世知らずである。例文帳に追加

She is ignorant of the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に子はできなかった。例文帳に追加

Their marriage produced no children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この後者が土間である。例文帳に追加

The latter area constitutes a doma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花火の時間です!例文帳に追加

3) It's time for fireworks!  - 浜島書店 Catch a Wave

厳粛な瞬間です。例文帳に追加

Its a solemn moment.  - 浜島書店 Catch a Wave

(8)条件が時間である。例文帳に追加

(8) The condition is time. - 特許庁

光空伝送デバイス例文帳に追加

OPTICAL SPACE TRANSMISSION DEVICE - 特許庁

この、SEoが2である。例文帳に追加

SEo is 2 during that period. - 特許庁

電波伝搬用空例文帳に追加

RADIO WAVE PROPAGATION SPACE - 特許庁

違いないですよ。」例文帳に追加

"I am not mistaken."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

がないんです。」例文帳に追加

I haven't time now."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「それは違いないですか?」例文帳に追加

"You are sure of that?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「ですが、違ってますよ!例文帳に追加

"But you are mad!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

「何かの違いです。例文帳に追加

"it was a mistake.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

「もうこんな時間ですし」例文帳に追加

"It's too late."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

もうこんな時間ですもの!」例文帳に追加

It's too late!"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

違いなくそうですね。例文帳に追加

"Most certainly it does.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

は無謬ではないこと、例文帳に追加

That mankind are not infallible;  - John Stuart Mill『自由について』

「そうです、しばらくのね、」例文帳に追加

'Maybe, for the moment,'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

ロウソク一本で、4時、5、6、7時間でも燃えるでしょう。例文帳に追加

A candle will burn some four, five, six, or seven hours.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

この時は猶予期として知られており、デフォルトでは 1 週間です。例文帳に追加

This period of time is known as the grace period, which is one week by default.  - FreeBSD

ひとつの過程、期と何らかの出来事のの時例文帳に追加

the time between one event, process, or period and another  - 日本語WordNet

北野天満宮:拝殿13、石の7、本堂5例文帳に追加

At Kitano Tenman-gu Shrine the haiden is 23.4 meters wide, the ishinoma 12.6 meters wide and the honden 9 meters wide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日光東照宮:拝殿9、石の3、本堂5例文帳に追加

At Nikko Tosho-gu Shrine the haiden is 16.2 meters wide, the ishinoma 5.4 meters wide and the honden 9 meters wide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

異なるデバイス空間でデバイスデータの変換を行う。例文帳に追加

To transform device data between different device spaces. - 特許庁

二値画像を二値画像のままで、短い時間で画像する。例文帳に追加

To perform inter-image interpolation in a short time while keeping a binary image without change. - 特許庁

は京都~城陽は15分隔で運転されるが、城陽~木津は30分隔となる。例文帳に追加

The train runs every 15 minutes during the day between Kyoto Station and Joyo Station, and every 30 minutes between Joyo Station and Kizu Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電車で 2 時の距離の所です.例文帳に追加

It is two hours away [from here] by train.  - 研究社 新和英中辞典

その時は私にとってとてもリラックスできる時間です。例文帳に追加

That time is a very relaxing time for me.  - Weblio Email例文集

契約期は1年間でよろしいでしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加

Is it fine for you that the contract period is one year?  - Weblio Email例文集

通常、信用取引期は最長で6カ月間である。例文帳に追加

Typically the trading period for margin transactions is six months at longest. - Weblio英語基本例文集

《諺》 二人ではよい仲, 三人では仲割れ.例文帳に追加

Two's company, (but) three's none [a crowd].  - 研究社 新英和中辞典

そこでの私たちの滞在期は一週間です。例文帳に追加

The length of our stay there will be one week. - Tatoeba例文

例文

ギャング仲間ではダンで通っていた。例文帳に追加

Among the gangsters he went by Dan. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS